楚鄉飛鳥沒

chu
xiang
fei
niao
mei
du
yu
bi
yun
hai
po
jing
cui
gui
ke
can
yang
jian
jiu
shan
譯文:飛鳥消失在故鄉的天空上,在晴空下你獨自一人東去,意蘊深長,便於賞讀
賞析:楚鄉:指夏侯審的故鄉安徽亳州譙縣,該縣舊屬楚地,故稱,意蘊深長

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出思鄉懷人,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  一是形式上,對仗精工奇巧。「詩」對「夢」,「成」對「盡」,「流水」對「落花」,「上」對「間」。

  二是內容上,轉換自然貼切。頸聯由上文繪眼前景轉至寫手中詩,聚集「詩」與「夢」。如果說作者於用此詩來表達對友人離別的相思之意,可算是一種自我安慰的話,那麼,他與友人分手後只能相見於流水、落花之間的夜夢中,則是一種揮之不去的長久痛苦。此聯景情相生,意象互映,自然令人產生惜別的強烈共鳴。