「除卻春風沙際綠」

chu
que
chun
feng
sha
ji
lv
yi
ru
kan
ru
guo
jiang
shi
釋義:沒有了春風河岸的蘆葦依舊碧綠,就好像我當初送你過江的時候一樣
白話:春風沙際綠:春風吹拂,沙邊草青。一如:一切都像。汝:吳氏女子

適用場景與用法

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出清新婉轉,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  王安石是一位大政治家,也是一位有豐富感情和平凡心的平常人。他這首借送弟兼寄女兒的詩,充分表現了一個兄長、一個父親對親人的深厚感情。這首詩實是寫給女兒的,是為了送弟的緣故,來到龍安江邊,觸景生情,想起女兒出嫁時的複雜心情,不由得再次淚下沾衣。封建社會女子出嫁後,與父母的關係就疏遠了,骨肉分別,給父親的心靈是個不小的打擊,但孩子的家庭幸福又是父母所期盼的,因而分別時心情十分矛盾複雜。在封建社會的傳統文化背景下,很少有父親如此真實地表露對女兒出嫁的種種無可名狀的心態,王安石卻深切真實地寫出了一個平凡的父親的心情。

  詩的前兩句說來到江邊送弟,同樣的荒煙涼雨,同樣的骨肉分離,這種場面又一次經歷,怎不讓人淚下沾衣。詩人說「淚下」而又「不自知」,正寫出了站在江邊遙望親人遠去時痴凝的神態,其中感情深厚沉鬱。後兩句說,除了春風吹綠了沙灘這一點與當年不同,一切都和當年送你出嫁時是一樣的讓人傷感。而「除卻」一句又特巧妙,把春來草綠、淒迷傷情的景色特點反而加強了,風物一如往日,而今親人卻各自東西,心裡必會傷懷和感慨。