慚君能衛足

can
jun
neng
wei
zu
tan
wo
yuan
yi
gen
譯文:你能衛足讓我慚愧,感嘆我被移根遷往遠方,寫出詩句含義,也點出情感指向
賞析:衛足:古人以葵之嫩葉為菜,不待其老便掐食,而不傷其根,令葵再長嫩葉

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出含蓄深長,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  這是一首五絕形式的詠物寓慨詩。前面兩句,以對比出之:「慚君」寫葵,「嘆我」自謂,寓意相輔相成。作者為自己當時無力雪冤自保、終至被迫流放夜郎的艱險處境發出無可奈何的低吟。對葵葉的理解,有兩種說法。一說是葵菜,一說是向日葵,兩說都通。根據杜預注《左傳》,以為葵指向日葵,「傾葉向日,以蔽其根」,此詩由「衛足」聯想到「白日」,當時受到杜注影響。向日葵的葉子始終護衛著它的根,李白由此產生慚愧的心理,從而嘆息自己卻移根走他鄉為異客。

  後面兩句,則是表明作者的希望。李白期待著白日能夠分一點光來照耀他,使他能夠返回故鄉守護故園。李白由「葵」聯想到「日」,盼望朝廷赦免他,這與《上崔相百憂章》「覆盆儻舉,應照寒灰」兩句寓意正同。只是在《上崔相百憂章》里,作者在希望得到昭雪的同時,多少還表達了願為朝廷效力的心意;而《流夜郎題葵葉》的最後兩句,只是希望歸隱故園,了此殘生,情緒更加低沉了。不過後來他儘管遇赦了,一點點白日之光已經照到了他的身上,然而他仍然未能「還歸守故園」。

  李白「凡所著述,言多諷興」(李陽冰《草堂集序》)。這一特點在此詩中表現很突出。由葵葉之「衛足」反襯自己之「移根」,愧嘆自己的「無能」自解冤獄。又借「白日」的「分照」,比喻「皇恩浩蕩」,盼望朝廷寬宥,放自己回故園和親人團聚。

  此詩純用尋常語,詞意平易淺近,不像李白長篇歌行那樣,表現出睥睨一切的浪漫主義情調。通過淺言淡語揮斥幽憤,透露出作者深沉的思想感情:對朝廷給予自己不公正待遇的控訴,對故鄉、親人的懷念,十分感人地傳達出詩人南流夜郎途中的真實思想情緒。