避賢初罷相

唐代 ·李适之 ·罷相作
bi
xian
chu
ba
xiang
le
sheng
qie
xian
bei
譯文:我剛剛讓賢辭掉了左相,愛酒如命正好暢飲舉杯,寫出詩句含義,也點出情感指向
賞析:罷相:罷免宰相官職。避賢:避位讓賢,辭去相位給賢者擔任。李适之天寶元年任左相

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出含蓄深長,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  這是一首充滿反語、俚語和雙關語的諷刺詩。

  詩的開頭兩句的意思是,自己的相職一罷免,皇帝樂意我給賢者讓了路,我也樂意自己盡可喝酒了,公私兩便,君臣皆樂,值得慶賀,那就舉杯吧。「避賢」是成語,意思是給賢者讓路。「樂聖」是雙關語,「聖」即聖人,但這裡兼用兩個代稱,一是唐人稱皇帝為「聖人」,二是沿用曹操的臣僚的隱語,稱清酒為「聖人」。所以「樂聖」的意思是說,使皇帝樂意,而自己也愛喝酒。顯然,把懼奸說成「避賢」,誤國說成「樂聖」,反話正說,曲折雙關,雖然知情者、明眼人一讀便知,也不失機智俏皮,但終究是弱者的譏刺,有難言的苦衷,針砭不力,反而示弱。所以作者在後兩句機智地巧作加強。

  前兩句說明設宴慶賀罷相的理由,後兩句是關心親故來赴宴的情況。這在結構上順理成章,而用口語寫問話,也生動有趣。但宴慶罷相,事已異常;所設理由,又屬遁詞;而實際處境,則是權奸弄權,恐怖高壓。因此,儘管李适之平素「夜則宴賞」,天天請賓客喝酒,但「今朝幾個來」,確乎是個問題。宴請的是親故賓客,大多是知情者,懂得這次赴宴可能得罪李林甫,惹來禍害。敢來赴宴,便見出膽識,不怕風險。這對親故是考驗,於作者為慰勉,向權奸則為示威,甚至還意味著嘲弄至尊。倘使這二句真如字面意思,只是慶賀君臣皆樂的罷相,則親故常客自然也樂意來喝這杯酒,主人無須顧慮來者不多而發這一問。所以這一問便突兀,顯出異常,從而暗示了宴慶罷相的真實原因和性質,使上兩句閃爍不定的遁辭反語變得傾向明顯,令有心人一讀便知。作者以俚語直白寫這一問,不止故作滑稽,更有加強譏刺的用意。

  由於使用反語、雙關語和俚語,這詩蒙有插科打諢的打油詩格調,因而前人有嫌它過顯不雅的,也有說它怨意不深的。總之是認為它並未見佳。但杜甫《飲中八仙歌》寫到李适之時卻特地稱引此詩,有「銜杯樂聖稱必賢」句,可算知音。而這詩得能傳誦至今,更重要的原因在事不在詩。由於這詩,李适之在罷相後被認為與韋堅等相善,誣陷株連,被貶後自殺。因而這詩便更為著名。