別時梅子結。結子梅時別。歸不恨開遲。遲開恨不歸。

bie
shi
mei
zi
jie
jie
zi
mei
shi
bie
gui
bu
hen
kai
chi
chi
kai
hen
bu
gui
譯文:離別時梅的果子已經結了結子的梅熟時,我們離別,寫出詩句含義,也點出情感指向
賞析:這句以淺近語言說來,是離別時梅的果子已經結了結子的梅熟時,我們離別

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出憂思悵惘,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

賞析

  上片,用烘托的筆法,寫少婦暮冬時節站在雪地里,忍著嚴寒的威脅,盼望郎君歸來的情景。將阻礙愛情的原因歸怨於一種客觀事物的表達手法,人們稱之為「移恨於物」。「雪花飛暖融香頰,頰香融暖飛花雪」,點明盼望郎君的時令、氣氛與環境。漫天飛雪撲面來,反覺雪暖了臉,臉融了雪。冷就是冷,雪就是雪。冷、雪不可變暖,這純屬於一種心理變化。雪有人情,人有真理,物隨人變。「欺雪任單衣,衣單任雪欺」,直議少婦穿著單衣,冒著嚴寒而不動搖的堅貞如一的精神。一「欺」,一「任」,辯證地烘託了少婦錚錚貞骨的愛情。

  下片,以回憶與推進相結合的手法,深一層地展示少婦思念郎君、盼望郎君而未願的心態。「別時梅子結,結子梅時別」,憶起甜蜜的歲月,美好的離別。「梅子」不僅表明少婦與郎君離別的時令,更重要的象徵著他們高潔的愛情與青春。「歸不恨開遲,遲開恨不歸」,再透過一層,道出了少婦此時此地難言之隱痛。只要你歸,我不嫌梅花開晚了我最大的愁恨則是梅花開了,果子結了,你還是不回到我的身邊。「恨」中飽含幾分真情,「恨」中平添幾分情趣。可謂牽腸掛肚,刻骨銘心,「恨」思綿綿無盡期。

  全詞,通過現實與回憶、景物與人情、迴環與強化、直寫與烘托等相結合的手法,將一位痴心的少婦思念郎君又不能如願從而產生的愁「恨」推向了高潮。