杯深不覺琉璃滑

bei
shen
bu
jue
liu
li
hua
tan
kan
liu
yao
hua
shi
ba
ming
chao
che
ma
ge
xi
西
dong
chou
chang
hua
qiao
feng
yu
yue
譯文:貪看歌舞人入迷,酒盈金杯,不知滑欲墜,歡樂極時宜生悲,想起日後各南北
賞析:琉璃:本指綠色或金黃色的釉料,此指綠色的酒。琉璃滑:喻美酒甘甜爽口。六么

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出思鄉懷人,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  本篇起二句以簡煉的筆觸,概括地寫出了西湖的廣闊與繁華。「煙波闊」,一筆渲染過去,背景很有氣派。「風裡絲簧聲韻咽」,則是渾括不流於纖弱的句子,使人想像到那廣闊的煙波中,迴蕩著絲簧之聲,當日西湖風光和一派繁華景象,便如目前。

  三、四句承次句點到的絲簧之聲,具體寫歌舞。「舞余裙帶綠雙垂,酒入香腮紅一抹」,寫的不是絲簧高奏,而是舞后。但從終於靜下來的「裙帶綠雙垂」之狀,可以想像此前「舞腰紅亂旋」的翩翩之態;從「香腮紅一抹」的嬌艷,可以想像酒紅比那粉黛胭脂之紅更為好看,同時歌舞女子面容之白和幾乎不勝酒力,也得到了傳神的表現。

  換頭由上片點出的「酒」過渡而下,但描寫的角度轉移到了正觀賞歌舞的人們的一邊。六么是一種琵琶舞曲,花十八屬於六么中的一疊。因其包括花拍,與正拍相比,表演上有更多的花樣與自由,也就格外迷人。酒杯手,連「琉璃滑」都感覺不到,為貪君歌舞而忘情之狀。這樣,轉入明朝,就跌宕得更有力了。「明朝車馬各西東,惆悵畫橋風與月。」「明朝」不一定機械地指第二天,而是泛指日後或長或短的時間。隨著人事的變化,今天沉醉不覺者會有一天被車馬帶向遠方。那時,異鄉,甚至無可奈何的孤獨寂寞中,回首畫橋風月,該是何等惆悵。

  詞中關於西湖煙波、風裡絲簧和歌舞場面的描寫,似帶有欣賞的意味,而車馬東西,回首畫橋風月的惆悵,則表現出無可奈何之中若有所失又若有所思的一種很複雜的情緒。