醉留東野

唐代 韓愈
昔年因讀李白杜甫詩,長恨二人不相從。 吾與東野生並世,如何復躡二子蹤。 東野不得官,白首夸龍鍾。 韓子稍奸黠,自慚青蒿倚長松。 低頭拜東野,原得終始如駏蛩。 東野不回頭,有如寸筳撞巨鍾。 吾願身為雲,東野變為龍。 四方上下逐東野,雖有離別無由逢?
nián yīn bái shī   cháng hèn èr rén xiāng cóng
dōng shēng bìng shì   niè èr zi zōng
dōng guān   bái shǒu kuā lóng zhōng
hán shāo jiān xiá   cán qīng hāo cháng sōng
tóu bài dōng   yuán zhōng shǐ qióng
dōng huí tóu   yǒu cùn tíng zhuàng zhōng
yuàn shēn wéi yún   dōng biàn wéi lóng
fāng shàng xià zhú dōng   suī yǒu bié yóu féng  

注釋

  • 不相從:不常在一起。
  • 並世:同一時代。並,同。如何復躡二子蹤:為什麼又像他們那樣(別多聚少)呢?復,又。躡,踩、追隨。二子,指李白和杜甫。
  • 不得官:寫詩時孟郊正等待朝廷任命新職。夸:號稱。龍鍾:年老行動笨拙之態。
  • 韓子:韓愈自指。奸黠:狡猾。青蒿:小草,韓愈自比。長松:比喻孟郊有喬木之才。
  • 駏蛩:古代傳說中的一種動物,常背負另一種叫「蟨」的動物行走,蟨則為它取甘草吃,它們互相幫助為生。
  • 寸筳:小竹枝,這裡也是韓愈自比。巨鍾:比喻孟郊。
  • 雖有離別何由逢:即使人世間有離別這回事也碰不上了。逢,遇。

譯文

當年因為讀了李白杜甫的詩,常常遺憾他們不常在一起。

我與孟郊是同一時代的人,為什麼也像他們一樣別多聚少呢?

孟郊正等待朝廷任命新職,年老的時候號稱行動笨拙。

我稍微狡猾了些,慚愧地像小草依附長松一樣依附著孟郊的才華。

低下頭拜見孟郊,與他相互依存。

孟郊卻不回頭,就像用小樹枝去撞鐘一樣。

我願意變身成為雲,孟郊變成龍。

四方上下追逐著孟郊,即使有離別也常常相逢。

賞析

  前四句自比李杜。韓少孟十七歲。孟詩多寒苦遭遇,用字造句力避平庸淺俗,追求瘦硬。與賈島齊名,故有「郊寒島瘦」之稱。韓詩較孟粗放,所以以韓比李,以孟比杜。這裡雖未出現「留」字,但緊緊扣住了詩題《醉留東野》中的「留」字,深厚友情自然流露,感人至深。

  五至八句對二人的處境現狀和性格作了比較。「東野不得官,白首夸龍鍾」。詩人在過去的詩中曾以「雄驁」二字評東野,即說他孤忠耿介,傲骨錚錚。「白首夸龍鍾」,一「夸」字即寫「雄驁」。緊接著韓愈寫自己,「韓子稍奸黠,自慚青蒿倚長松。」韓承認自己有點「滑頭」,比起孟來有時不那麼老實,所以能周旋於官場。在東野這株鬱郁高松面前,自慚有如青蒿。意思是說,我今在幕中任職,不過依仗一點小聰明,比起孟郊的才能,實在是自愧弗如。

  最後一段,祝願二人友誼長存。我十分崇拜孟郊,我願做驅蛩,負孟避禍。孟郊這樣做下去,我和孟郊的才能相差懸殊,猶如「寸莛撞鉅鍾」。我願變為雲,孟郊變為龍,世間雖然有離別的事,但我們二人如雲龍相隨,永不分離。

  本詩以「醉」言出之,肆口道來,設想奇僻,幽默風趣;開篇即表示對李、杜的嚮往,既表達了與友人惜別之情,又可看出詩人在詩歌藝術上的追求與自信。

  全詩通俗易懂,朗朗上口。多次用典豐富而含蓄地表達對孟郊的推崇,如《易經·乾卦·文言》說:「同聲相應,同氣相求,雲從龍。風從虎。」希望自己和孟郊變為雲和龍。同時作者借「醉酒」用「夸龍鍾」與「稍奸黠」形容孟郊與自己,足見兩人感情深厚。

李月輝.《名畫唐詩佳句欣賞》:河北少年兒童出版社,2002年:第297頁&孫昌武.韓愈選集:上海古籍出版社,2013.04:第9頁

創作背景

  此詩約作於貞元十四年(798年),當時韓愈在汴州(治所在今河南省開封市)刺史董晉幕中做觀察推官。孟郊原來客游在汴,孟郊將要離開汴州南行,韓愈賦此詩留別。

程千帆、沈祖棻注評.古詩今選:鳳凰出版社,2010.04:第289頁