子夜歌·夜長不得眠
夜長不得眠,明月何灼灼。
想聞散喚聲,虛應空中諾。
yè
夜
zhǎng
長
bù
不
dé
得
mián
眠
,
míng
明
yuè
月
hé
何
zhuó
灼
zhuó
灼
。
。
xiǎng
想
wén
聞
sàn
散
huàn
喚
shēng
聲
,
xū
虛
yīng
應
kōng
空
zhōng
中
nuò
諾
。
。
注釋
- 不得眠:不能睡眠。何:何其,多麼。灼灼:灼人貌。明亮貌。盛烈貌。
- 散喚聲:散亂的呼喚聲。虛應:虛假地應承。空中諾:空中的許諾。
譯文
長夜漫漫我睡不著覺,抬頭看見那明月多麼明亮。
模模糊糊的聽到好似有人在呼喚我,我輕輕地回應著。
品評
這位女子思念心上人,想得神迷心痴,以至於在恍惚中似乎聽到心上人斷斷續續的呼喚,便情不自禁地答應了一聲。「想聞」、「虛應」的失常舉止,把這位女子如痴如醉的情態生動地刻畫出來了。