子產卻楚逆女以兵

先秦 左丘明
楚公子圍聘於鄭,且娶於公孫段氏。伍舉為介。將入館,鄭人惡之。使行人子羽與之言,乃館於外。 既聘,將以眾逆。子產患之,使子羽辭曰:「以敝邑褊小,不足以容從者,請墠聽命!」令尹使太宰伯州犁對曰:「君辱貺寡大夫圍,謂圍:『將使豐氏撫有而室。』圍布几筵,告於莊、共之廟而來。若野賜之,是委君貺於草莽也!是寡大夫不得列於諸卿也!不寧唯是,又使圍蒙其先君,將不得為寡君老,其蔑以復矣。唯大夫圖之!」子羽曰:「小國無罪,恃實其罪。將恃大國之安靖己,而無乃包藏禍心以圖之。小國失恃而懲諸侯,使莫不憾者,距違君命,而有所壅塞不行是懼!不然,敝邑,館人之屬也,其敢愛豐氏之祧?」 伍舉知其有備也,請垂櫜而入。許之。
chǔ gōng wéi pìn zhèng   qiě gōng sūn duàn shì wèi jiè jiāng guǎn   zhèng rén è zhī shǐ 使 xíng rén zhī yán   nǎi guǎn wài
pìn   jiāng zhòng chǎn huàn zhī   shǐ 使 yuē     :「 biǎn   xiǎo róng   cóng zhě qǐng     shàn tīng mìng 使 !」 lìng yǐn shǐ tài zǎi     zhōu duì yuē :「 jūn   kuàng guǎ     dài 使 wéi wèi wéi :『 jiāng shǐ   fēng shì yǒu   ér shì 。』 wéi yán gào zhuāng gòng zhī   miào ér lái ruò zhī   shì wěi jūn kuàng cǎo mǎng shì   guǎ dài   liè 使 zhū qīng   níng wéi shì yòu shǐ   wéi méng xiān jūn jiāng wèi guǎ     jūn lǎo     miè   wéi dài zhī !」 yuē :「 xiǎo   guó zuì shì shí zuì jiāng shì guó zhī ān jìng ér   使 nǎi bāo cáng huò   xīn zhī   xiǎo guó shī shì ér chéng zhū hóu   shǐ     hàn zhě wéi   jūn mìng ér yǒu suǒ yōng    
zhī yǒu bèi   qǐng chuí gāo ér zhī

注釋

  • 公子圍:楚康王的弟弟,當時擔任令尹(楚國掌握軍政大權的最高官員。公孫段氏:鄭大夫,名子石。伍舉:又稱椒舉,伍子胥的祖父。介:副使。惡:討厭、憎恨。行人:官名。管朝覲聘問之事。類似於後世的外交官。
  • 逆:迎。墠:郊外祭祀的場地。令尹:指公子圍。太宰:官名,掌管王家內外事務。伯州犁:楚人。貺:贈送,賜予。寡大夫:對於他國自稱本國大夫的謙詞。豐氏:即公孫段氏。公孫段食邑一豐,故稱豐氏。而,通「爾」,你。「撫有而室」,就是做妻室。「將使豐氏撫有爾室」是引鄭君的話。布:設置。几筵:古時的一種祭席。莊、共:楚莊王、共王。莊王是公子圍的祖父,共王是他的父親。若野賜之:意謂在城外成婚禮。蒙:欺。先君,指莊王、共王。老:大臣。恃:指依靠大國而自己無防備。靖:安定。而:同「爾」,你。包藏禍心:外表和好,心懷惡意。懲:警戒。距:同「拒」。壅塞:阻塞不通。館人:管理客館、招待賓客的人。祧:遠祖的廟。
  • 櫜:盛弓箭的袋子。垂櫜:表示袋子裡沒有裝弓箭之類的武器。

譯文

楚國公子圍到鄭國聘問,同時迎娶公孫段家的女兒。伍舉擔任副使。他們正準備住進城內賓館,鄭國人懷疑他們有詐,派行人子羽同他們說了,於是住在城外的館舍。

聘問結束以後,公子圍準備帶領軍隊前去迎親。子產擔心這件事,派子羽推辭,說:「由於敝國地方狹小,容納不下隨從的人,請允許我們在城外修整祭祀的地面聽候命令。」公子圍派太宰伯州犁回答說:「辱蒙君王賞賜敝國大夫圍,告訴圍說『將讓豐氏作你的妻室』。圍擺設了祭筵,在莊王、共王的宗廟視告後才來。如果在野外賜給圍,這是將君王的賞賜拋在了草叢裡,這就使敝國大夫圍不能置身於卿大夫們的行列了。不僅是這樣,更使圍欺騙自己的先君,將不能再作敝國國君的大臣,恐怕也無法向敝國國君復命了。希望大夫考慮這件事。」子羽說:「小國沒有罪,依賴大國才真正是它的罪過。本來打算依賴大國安定自己,又恐怕他們包藏禍心來圖謀自己。敝國唯恐小國失去依賴,致使諸侯心懷戒備,使他們莫不怨恨大國,抗拒違背君王的命令,從而使大國的命令不能貫徹,無法施行。要不是這個原因,敝國是替貴國看守館舍的,豈敢愛惜豐氏的宗廟而不讓入內?」

伍舉知道鄭國有了防備,就請求讓軍隊垂下箭囊入城。鄭國同意了。