竹竿

先秦 詩經
籊籊竹竿,以釣於淇。豈不爾思?遠莫致之。 泉源在左,淇水在右。女子有行,遠兄弟父母。 淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳,佩玉之儺。 淇水滺滺,檜楫松舟。駕言出遊,以寫我憂。
zhú gān 竿   diào ěr   yuǎn zhì zhī
quán yuán zài zuǒ   shuǐ zài yòu yǒu xíng   yuǎn xiōng
shuǐ zài yòu   quán yuán zài zuǒ qiǎo xiào zhī cuō   pèi zhī nuó
shuǐ yōu yōu   guì sōng zhōu jià yán chū yóu   xiě yōu

注釋

  • 籊籊:長而尖削貌。爾思:想念你。爾,你。致:到。
  • 泉源:一說水名。即百泉,在衛之西北,而東南流入淇水。行:遠嫁。
  • 瑳:玉色潔白,這裡指露齒巧笑狀。儺:通「娜」,婀娜。一說行動有節奏的樣子。
  • 滺:河水蕩漾之狀。楫:船槳。檜、松:木名。檜,柏葉松身。駕言:本意是駕車,這裡是操舟。言,語助詞,相當「而」字。寫:通「瀉」,宣洩,排解。

譯文

釣魚竹竿細又長,曾經垂釣淇水上。難道不把舊地想,路遠無法歸故鄉。

泉源汩汩流左邊,淇水蕩蕩流右邊。姑娘長大要出嫁,父母兄弟離得遠。

淇水蕩蕩流右邊,泉源汩汩流左邊。嫣然一笑皓齒露,身佩美玉賽天仙。

淇水悠悠日夜流,檜木槳兒柏木舟。駕車出遊四處逛,以解心裡思鄉愁。

鑑賞

  此詩寫一位遠嫁的女子思鄉懷親的感情。全詩四章,內容都是遠嫁女兒腦海中的形象活動。全詩從回憶與推想兩個角度來寫,可分兩大部分,前後各兩章,分別成一層意思。

  開頭兩章,是遠嫁姑娘的回憶,都是關於婚前家鄉與親人的事。首章回憶當姑娘家時在淇水釣魚的樂事:「籊籊竹竿,以釣於淇」,和夥伴們一起到淇水釣魚遊玩,這是多麼愜意的事,不可能忘記。可惜眼下身在異鄉,再也不能回淇水去釣魚了,「豈不爾思,遠莫致之」。次章回憶離別父母兄弟遠嫁時的情形。泉水、淇水,逐漸遠去;父母兄弟,逐漸遠離。離別的場面和離別的情懷,最使人難忘。遠嫁的女兒回憶起這個場景,思念之情不可抑止。第一章、第二章共八句,重點在回憶,強調的是思鄉懷親之情。

  第三、四兩章是進一層意思:希企。眼下遠嫁女兒已是人家的媳婦,故鄉親人都見不到。回憶激起的情懷,化作熱情的企望:希望能有一天重歸故鄉。三四兩章,便是想像回鄉時的情景。淇水、泉水依然如故,「淇水在右,泉源在左」,與第二章兩句一樣,只是句子位置變化一下,實際上是用復沓的手法,表示重來舊地的意思。這時候,出嫁女已不再是姑娘家時持竹竿釣魚那樣天真了,而是「巧笑之瑳,佩玉之儺」,一副成熟少婦從容而喜悅的樣子:故鄉,我終於回來了!仿佛為了重新找回少女時代的感覺,這位少婦又到淇水。不過,這次不是釣魚了,而是「檜楫松舟」,乘船游賞。不過,舊地重遊,也不能排解遠嫁多時的離愁。三四兩章想像回鄉的場景,正是遠嫁歸不得的少婦幻想的場景。想像得越真切越具體,現實中遠離故鄉不得歸的思念之情就越強烈。所以,駕船游賞故鄉的想像,根本不能解決思鄉懷親的愁思。

姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:120-122

創作背景

  關於詩的主旨,《毛詩序》說寫的是一位遠嫁的衛國女兒,思念家鄉的情懷。至於作者,魏源在《詩古微》中考證,以為「亦許穆夫人作」。魏源說《衛風·竹竿》是許穆夫人所作,並沒有實證,只是一種推測。現代多數學者把《衛風·竹竿》看作一位遠嫁的衛國姑娘思念家鄉的歌聲。

姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:120-122&王秀梅 譯註.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:123-125