織婦辭
夫是田中郎,妾是田中女。
當年嫁得君,為君秉機杼。
筋力日已疲,不息窗下機。
如何織紈素,自著藍縷衣。
官家榜村路,更索栽桑樹。
fū
夫
shì
是
tián
田
zhōng
中
láng
郎
,
qiè
妾
shì
是
tián
田
zhōng
中
nǚ
女
。
。
dāng
當
nián
年
jià
嫁
de
得
jūn
君
,
wèi
為
jūn
君
bǐng
秉
jī
機
zhù
杼
。
。
jīn
筋
lì
力
rì
日
yǐ
已
pí
疲
,
bù
不
xī
息
chuāng
窗
xià
下
jī
機
。
。
rú
如
hé
何
zhī
織
wán
紈
sù
素
,
zì
自
zhù
著
lán
藍
lǚ
縷
yī
衣
。
。
guān
官
jiā
家
bǎng
榜
cūn
村
lù
路
,
gèng
更
suǒ
索
zāi
栽
sāng
桑
shù
樹
。
。
注釋
- 田中郎:從事農業勞動的男子。妾:古代婦女的自我謙稱。田中女:農村的勞動婦女。
- 秉:執持,操持。機杼:泛指織布的工具。機:織具也。杼:織布的梭子。
- 日:每天。疲:衰竭。息:停止。
- 紈素:精緻潔白之細絹。著:穿。藍縷:破敝衣裳。
- 官家:指地方政府。一說官家謂帝王之家。榜:布告,告示,此作動詞,張貼告示。索:要求。栽桑樹:指栽種桑樹養蠶取絲。
譯文
丈夫是農民,我是農婦。
當年我嫁給丈夫,便開始在夫家從事紡織勞動。
我一天天疲勞下去,越來越沒有氣力,卻一刻也不能停止紡織。
為什麼我織出來的是細白的絲絹,而我自己穿的卻是破爛衣服。
官府在村中的道路上張貼告示,要農民廣栽桑樹養蠶繅絲。
創作背景
公元812年(唐憲宗元和七年)夏四月,「敕天下州府民府,每天一畝,種桑二樹,長吏逐年檢計以聞。」其時孟郊因老母病故,丁憂去官,寄居洛陽,《織婦辭》當作於是時,反映東都一帶情況,當然對全國來說,也有代表性。
盧華語.全唐詩經濟資料輯釋與研究.重慶:重慶出版社,2006年12月版:第239頁
賞析
中國的封建社會是典型的男耕女織的社會,但從這首詩中可以看出所謂的「女織」是相對的大多數勞動婦女白天是「田中女」,晚上要「秉機杼」。這種現象許多紡織詩都有所反映,如范成大「晝出耘田夜績麻」。
女主人公白天勞累已疲憊不堪,晚上還要不停地當窗織紈素。如此勞碌,自己穿的卻是「藍縷衣」。那麼她辛辛苦苦織的紈索哪兒去了呢?「官家膀村路,更索栽桑樹。」官家已貼出告示,要農民植桑養蠶任其揮霍。至此,我們恍然大悟,原來「官家」就是勞動人民受苦受難的真正根源。史載,當時官府除了徵收正稅外,又有「雜調」,更有所謂「臨時折估」、「臨時索取」,絲繭稅也隨之加重。
詩的開頭直呼「夫」,似乎「妾」是怨恨自己嫁給他不曾有一天好日子過。最後筆鋒一轉,揭示出自己受苦的真正根源。全詩借用織婦的口吻,語言直白如話,詩意層層逼進。明里是「閨怨」之辭,暗裡是刺官之語。詩人通過「指夫說官」的手法,含而不露地給敲骨吸髓的統治階級一擊。
施亞、王美春.歷代紡織詩解析:中國文史出版社,2004年07月第1版:第56頁