織婦詞
織婦何太忙,蠶經三臥行欲老。
蠶神女聖早成絲,今年絲稅抽征早。
早征非是官人惡,去歲官家事戎索。
征人戰苦束刀瘡,主將勛高換羅幕。
繅絲織帛猶努力,變緝撩機苦難織。
東家頭白雙女兒,為解挑紋嫁不得。
檐前裊裊遊絲上,上有蜘蛛巧來往。
羨他蟲豸解緣天,能向虛空織羅網。
zhī
織
fù
婦
hé
何
tài
太
máng
忙
,
cán
蠶
jīng
經
sān
三
wò
臥
xíng
行
yù
欲
lǎo
老
。
。
cán
蠶
shén
神
nǚ
女
shèng
聖
zǎo
早
chéng
成
sī
絲
,
jīn
今
nián
年
sī
絲
shuì
稅
chōu
抽
zhēng
征
zǎo
早
。
。
zǎo
早
zhēng
征
fēi
非
shì
是
guān
官
rén
人
è
惡
,
qù
去
suì
歲
guān
官
jiā
家
shì
事
róng
戎
suǒ
索
。
。
zhēng
征
rén
人
zhàn
戰
kǔ
苦
shù
束
dāo
刀
chuāng
瘡
,
zhǔ
主
jiàng
將
xūn
勛
gāo
高
huàn
換
luó
羅
mù
幕
。
。
sāo
繅
sī
絲
zhī
織
bó
帛
yóu
猶
nǔ
努
lì
力
,
biàn
變
jī
緝
liāo
撩
jī
機
kǔ
苦
nàn
難
zhī
織
。
。
dōng
東
jiā
家
tóu
頭
bái
白
shuāng
雙
nǚ
女
ér
兒
,
wèi
為
jiě
解
tiāo
挑
wén
紋
jià
嫁
bù
不
dé
得
。
。
yán
檐
qián
前
niǎo
裊
niǎo
裊
yóu
游
sī
絲
shàng
上
,
shàng
上
yǒu
有
zhī
蜘
zhū
蛛
qiǎo
巧
lái
來
wǎng
往
。
。
xiàn
羨
tā
他
chóng
蟲
zhì
豸
jiě
解
yuán
緣
tiān
天
,
néng
能
xiàng
向
xū
虛
kōng
空
zhī
織
luó
羅
wǎng
網
。
。
注釋
- 蠶經三臥行欲老:蠶有眠性,文中的蠶種三臥之後進入四眠,四眠後即上簇結繭。古織婦往往亦為蠶婦,所以要提前做準備。
- 蠶神女聖:古代傳說黃帝妃嫘祖是第一個發明養蠶抽絲的人,民間奉之為蠶神,詩中稱她為「蠶神女聖」。絲稅:唐代紡織業極為發達,荊、揚、宣、益等州均設置專門機構,監造織作,徵收捐稅。
- 戎索:本義為戎法,此處引申為戰事。
- 羅幕:即絲羅帳幕。
- 裊裊:搖曳、飄動的樣子。
譯文
織婦為什麼忙呢,原來蠶種三臥之後就要老了。
織婦們誠心禱告蠶神保佑蠶兒早點出絲,因為今年官家要提前抽征絲稅。
今年提前徵稅並不是因為官員橫徵暴斂,而是去年發動了戰爭。
打仗艱苦,絲織品可供傷兵包紮傷口,也可製成絲羅帳幕賞給軍功赫赫的將軍。
一般的繰絲織作本來已夠費力的了,織有花紋的綾羅更是難上加難。
撥動織機、變動絲縷,在織品上挑出花紋極為不易,需要很高的工藝水平。
培養挑紋能手實為不易,竟有巧女因手藝出眾為娘家羈留而貽誤青春。在檐前飄動的絲網上,蜘蛛來回爬動。
羨慕這小蟲兒純出天性,可以自由編制羅網啊!
簡析
此詩作於元和十二年(817),為《樂府古題》十九首之一。雖然屬於「古題」,卻合乎白居易對新樂府的要求。即「首句標其目」,開宗明義;「其辭質而徑」,見者易諭;「其事核而實」,采者傳信;「總而言之,為君、為臣、為民、為物、為事而作,不為文而作」。此詩以荊州首府江陵為背景,描寫織婦被剝削被奴役的痛苦。全篇僅一百一十字,卻由於層次豐富,語言簡練,顯得義蘊深厚,十分耐讀。