鷓鴣天·贈馭說高秀英
注釋
- 鷓鴣天:詞牌名。又名《思佳客》《半死桐》《思越人》《醉梅花》。雙調,五十五字,上、下片各三平韻。說:即說書。高秀英:一位說書的女藝人。羅袿:音, 古代婦女所穿的華麗的衣服。當場:又叫作場,指開場說書。珠成串:形容歌喉婉轉如一串珠圓。
- 拍板:一種樂器,以木做成,唱歌時用來按拍,調節音律。門錘:錘同槌。板:以木製成。說唱時用以按拍,調節音律,警示聽眾。
譯文
短短的羅衫淡淡的妝飾,輕輕地挽起紅袖登上了場。羅扇輕掩面容歌聲如串串珍珠婉轉悅耳,言談鋒利如玉屑飛散融和著清香。
從漢魏開始又說到隋唐,是誰讓你們總結歷代的盛衰興亡。千年萬代不過是用來逢場作戲,成為說書藝人拍板演唱的笑談。
創作背景
王英志.《元明清詩詞選》:太白文藝出版社,2004年05月第1版:第475頁
賞析
這首詞的上片寫這位女藝人的妝束和高超的說書技藝。第一句「短短羅袿淡淡妝」,連用兩個複合形容詞「短短」、「淡淡」描寫說書女打扮的素潔得體而又不俗。接下去一句「拂開紅袖便當場」,作者用了「拂」字,一個灑脫、利落的動作準確地刻畫出說書女的風度,給人一種「席上生風」(《醉翁談錄》)之感。這兩句一靜一動,把一個舉止從容、神情沉著的藝人形象和盤托出。 「掩翻歌扇珠成串,吹落談霏玉有香」兩句,作者連用兩個動詞,兩種比喻,極其生動傳神。
詞的下片寫說書的內容和作者的感想評論。「由漢魏,到隋唐」並非實指漢魏隋唐,只不過說說書的內容屬於講史而已,接下來作者有感而發,一反歷來把說書看成是卑賤職業的觀念,把說書人提到一個歷史裁判者的地位。「百年總是逢場戲」,語義雙關:一是指百年興亡,什麼漢魏隋唐,只不過是逢場作戲,表達作者對人生興亡的感慨;而是說說書作場,講古論今,不過是逢場作戲,其間自有說書人一段辛酸在。最後一句「拍板門錘未易」帶有譏彈,百年興亡不過是逢場作戲,說書人可頃刻間說破,然而僅靠說書人的褒貶,能在芸芸眾生領悟其中的虛幻。
上片從其外貌和說書技藝落筆,寫其裝束、神情,贊其歌喉的圓潤和口齒的輕快,活畫出一女藝人形象。下片寫說書內容,結拍兩勻尤妙,既寫其技藝超群,又暗寓人生的慨嘆。
錢仲聯.《元明清詞鑑賞辭典》:上海辭書出版社,2002:第94頁&朱惠國.《中國古典文學精品選注匯評文庫 元明清詩、詞、文》:廣東人民出版社,2002年07月第1版:第276頁