鷓鴣天·化度寺作

宋代 吳文英
池上紅衣伴倚闌,棲鴉常帶夕陽還。殷雲度雨疏桐落,明月生涼寶扇閒。 鄉夢窄,水天寬。小窗愁黛淡秋山。吳鴻好為傳歸信,楊柳閶門屋數間。
chí shàng hóng bàn lán   cháng dài yáng hái yīn yún shū tóng luò   míng yuè shēng liáng bǎo shàn xián
xiāng mèng zhǎi   shuǐ tiān kuān xiǎo chuāng chóu dài dàn qiū shān hóng hǎo wèi chuán guī xìn   yáng liǔ chāng mén shù jiān

注釋

  • 紅衣:蓮花。倚闌:憑靠在欄杆上。殷云:濃雲。閒:閒置。
  • 鄉夢窄:思鄉的夢太短。愁黛:愁眉。吳鴻:指蘇州一帶飛來的大雁。閶門:蘇州西門。這裡指作者姬妾所居之處。

譯文

水池上的朵朵紅蓮,陪伴我獨倚欄杆。在附近棲息的烏鴉,都帶著夕陽飛還。剛剛過去一陣陰雲急雨,蕭疏的梧桐又飄落幾個葉片。明月已露出秋天的涼意,用來驅暑的寶扇開始置閒。

歸鄉的夢境總是短得可憐,碧水藍天卻寬闊無邊,我憑倚小窗極目遠眺,均勻處淡淡的秋山,也如同美人皺眉含著幽怨。飛往吳地的大雁啊,請你給我傳達一下思歸的心愿。閶門外楊柳蔭下的幾間小屋,惹得我夢繞魂牽,每時每刻都在思念。

創作背景

  這是一首思鄉悲秋感懷之詞。詞人寓居杭州西部江漲橋附近的化度寺時,見秋景變化而心生感觸,思念遠在蘇州的家人,因此寫下這一首詞,抒發了悵惘之情,被思念之人當為他的蘇州姬妾。

唐圭璋等著 .《唐宋詞鑑賞辭典》(南宋·遼·金卷) . 上海:上海辭書出版社 , 1988年版(2010年5月重印): 第2049-2050頁

鑑賞

  這首詞是吳文英又一首思念離人之作。「紅衣」寫眼前景物,兼指離人之衣;引起無限思念。「殷雲」、「明月」對仗句寫景清新明快,更蘊秋愁別意。下闋兩層,一層寫夢見戀人愁客;二層託夢吳鴻捎去消息。「吳鴻好為傳歸信」,其實是說消息再也不能送達,佳人早已故去。

  上片,「池上紅衣伴倚欄,棲鴉常帶夕陽還。」寫作者在池邊獨倚欄干,作伴的只有像穿著紅衣少女的蓮花;在欄干邊一直消磨到黃昏,看到的也只有背上帶著夕陽餘暉的歸鴉回來棲宿。這在化度寺午後到傍晚所見的景致,象兩幅畫,表達的是孤寂之情。「殷雲度雨疏桐落,明月生涼寶扇閒。」濃雲出現時,雨腳傾斜稀疏的桐葉繼續飛落,有點蕭索氣象;但雨後氣溫降低,天色更清,明月出現在上空,涼氣隨之而生,寶扇可以不用,而又美得可受,涼得可愛。「度」字、「疏」字寫秋雨與梧桐的形態,很妥貼:「生」字把「涼」歸功於「月」,使月色倍覺宜人;這寫寺中夜晚下雨與月明時情景的兩句,又象兩幅畫。上兩句不用對偶,這兩句用對偶,筆調皆疏淡幽雅,引人入勝。

  化度寺臨近水邊,當時自杭州至蘇州,大多是走水路。這樣又為過渡到下片「鄉夢窄,水天寬」埋下了伏筆。「窄」字寫夢,也是文英匠心獨運、喜歡運用的字。「窄」表短促,與水天「寬」對照,以見天長、水遠而夢短的惆悵之情。心情全在感事感物的「寬」、「窄」中透露。「小窗愁黛淡秋山」,寫倚窗看到的遠山景致。這既是一幅畫,也表惆悵之情。山是「秋山」,所以「黛」色淺淡;山本無「愁」但從愁人眼中看去,似乎其淺淡的暗綠色也帶上了愁態。正是「以我觀物,故物皆著我之色彩」。遠山似眉,由景又聯想到思念的人。這一句又暗用卓文君「眉際若望遠山」的典故,由寫景過渡到懷人。「吳鴻好為傳歸訊」,看到天上鴻雁,多麼盼望它是從作者長久居住並且當作家鄉的「吳」地飛來的啊;離家已久,懷人情切,因而盼望它能代傳「歸訊」。這簡直就是直接的呼告之辭,而實際上只是心中的盤算而已。「歸訊」傳到哪裡呢?「楊柳閶門屋數間」,是蘇州城西閶門外,秋柳蕭疏、幾間平屋的地方。環境雖極平凡,卻富有高雅的畫意,這便是作者感情眷念之所在,更像一幅出自名家高手的水墨畫,寥寥數筆,寓情於景,若用司空圖《詩品》中的話來形容,不是近於「綠林野屋,落日氣清」,或「玉壺買春,賞雨茅屋」,而是近於化境的「神出古異,淡不可收」了。

  這首詞的寫作地點在化度寺,景物描寫則兼及蘇州;寫作季節在初秋,時間則既有黃昏和夜晚,也有白天。全詞以寫景為主,時事情都在六幅秀淡雅致的景物畫中表達出來。時間不限一日,畫面亦分屬兩地,最後一幅畫筆最淡,但卻最傳神,因而也適合了更深遠的情味。

唐圭璋等著 .《唐宋詞鑑賞辭典》(南宋·遼·金卷) . 上海:上海辭書出版社 , 1988年版(2010年5月重印): 第2049-2050頁