折桂令·風雨登虎丘
半天風雨如秋。怪石於菟,老樹鉤婁,苔繡禪階,塵黏詩壁,雲濕經樓。琴調冷聲閒虎丘,劍光寒影動龍湫。醉眼悠悠,千古恩仇。浪卷胥魂,山鎖吳愁。
bàn
半
tiān
天
fēng
風
yǔ
雨
rú
如
qiū
秋
。
。
guài
怪
shí
石
wū
於
tú
菟
,
lǎo
老
shù
樹
gōu
鉤
lóu
婁
,
tái
苔
xiù
繡
chán
禪
jiē
階
,
chén
塵
nián
黏
shī
詩
bì
壁
,
yún
雲
shī
濕
jīng
經
lóu
樓
。
。
qín
琴
diào
調
lěng
冷
shēng
聲
xián
閒
hǔ
虎
qiū
丘
,
jiàn
劍
guāng
光
hán
寒
yǐng
影
dòng
動
lóng
龍
jiǎo
湫
。
。
zuì
醉
yǎn
眼
yōu
悠
yōu
悠
,
qiān
千
gǔ
古
ēn
恩
chóu
仇
。
。
làng
浪
juǎn
卷
xū
胥
hún
魂
,
shān
山
suǒ
鎖
wú
吳
chóu
愁
。
。
注釋
- 虎丘:在江蘇蘇州市西北,相傳春秋時有虎踞丘上三日,故名。於菟:虎的別稱。鉤婁:枝幹屈曲傴僂的樣子。琴調冷聲閒虎丘:虎丘寺塔基,原為晉司徒王珣的琴台,故謂「琴調冷」。劍光寒影動龍湫:虎丘有劍池,相傳吳王闔廬以寶劍殉葬,後秦始皇開掘找尋,有神龍躍出而成池。湫,深潭。胥魂:相傳春秋時伍子胥為吳王夫差所殺,精魂不散,成了濤神。吳愁:春秋時吳國終為越國所滅,故言。
譯文
半空中風雨布生,給大地罩上了秋天般的氣氛。怪石像猛虎或臥或蹲,古樹傴僂著屈曲的樹身。寺院的台階上蒙著綠苔,兩旁的詩壁上沾滿了灰塵,藏經樓偎伴著浮雲,也顯得那樣的濕冷。虎丘塔邊再聽不到古時的琴聲,龍潭水粼粼搖動,仿佛存留著寶劍的寒影。我睜開悠悠的醉眼,回顧歷史上的虎鬥龍爭。如今只見浪濤捲動著伍子胥的英魂,青山無語地鎖留著吳國滅亡的怨恨。
賞析
作者以自己的思想感情通過景物描繪傳達給讀者,是中國詩歌藝術表現的常法。該曲的特點,即是將虎丘的群景有意識地作為詩人懷古意緒的外化。所以在曲中,「半天風雨」雖頗具典型性,卻並非作者著力表現的主體,僅作為一種冷色調氛圍的構成因素。這種嚴冷的色調,正是作者撫今追昔、「千古恩仇」的內心情潮的折射。曲中寫怪石老樹,以及「苔繡」、「塵黏」、「雲濕」,並不著重於風雨的介入,而更多地體現出歲月風霜的影響;「琴調冷」、「劍光寒」兩句,更是老練地將古蹟的歷史與現狀溝通。這種取景傳象的手法,正是古人所說的「思接千載」,以及對待景物的「取其勢而不取其質」。
當然,作者也並非將「風雨登虎丘」的「風雨」完全置於一旁,結尾兩句「浪卷胥魂,山鎖吳愁」,便重又巧妙地轉回到了風雨的影響。須知虎丘旁只有一條叫山塘的小溪,無「浪」可言,而虎丘本身明秀佳麗,也很難與「鎖愁」的形象聯繫在一起。然而在「半天風雨如秋」的特定情景下就有所不同,風雨淒迷,天地山川足以為之改容。這兩句既是懷古意緒的延伸,又是對風雨虎丘峭冷景象的添寫,可謂虛實相兼。
天下閱讀網.折桂令·風雨登虎丘