豫章行苦相篇

魏晉 傅玄
苦相身為女,卑陋難再陳。 男兒當門戶,墮地自生神。 雄心志四海,萬里望風塵。 女育無欣愛,不為家所珍。 長大逃深室,藏頭羞見人。 垂淚適他鄉,忽如雨絕雲。 低頭和顏色,素齒結朱唇。 跪拜無複數,婢妾如嚴賓。 情合同雲漢,葵藿仰陽春。 心乖甚水火,百惡集其身。 玉顏隨年變,丈夫多好新。 昔為形與影,今為胡與秦。 胡秦時相見,一絕逾參辰。
xiāng shēn wéi   bēi lòu nán zài chén
nán ér dāng mén   duò shēng shén
xióng xīn zhì hǎi   wàn wàng fēng chén
xīn ài   wéi jiā suǒ zhēn
zhǎng táo shēn shì   cáng tóu xiū jiàn rén
chuí lèi shì xiāng   jué yún
tóu yán   chǐ jié zhū chún
guì bài shù   qiè yán bīn
qíng tóng yún hàn   kuí huò yǎng yáng chūn
xīn guāi shén shuǐ huǒ   bǎi è shēn
yán suí nián biàn   zhàng duō hǎo xīn
wèi xíng yǐng   jīn wèi qín
qín shí xiāng jiàn   jué shēn chén

注釋

  • 苦相:作者虛擬的人名,藉此表示婦女的苦難。卑陋:指身份、地位卑賤。
  • 垂淚適他鄉:這裡指女子眼含淚水遠嫁他鄉。適,到。
  • 素齒:牙齒藏在唇內,不敢啟齒。這裡形容女子出嫁後不敢隨便說話。
  • 雲漢:銀河。這裡借喻天上的牛郎、織女星。
  • 心乖:指男子變了心。
  • 胡與秦:胡,北方少數民族。秦,指漢族。胡與秦地域、種族不同。
  • 參辰:指天上的參星和辰星。兩顆星星一顆升起時,另一顆就降落,不能同時見於天空。這裡比喻二人不相見。

譯文

苦相身為女子,地位十分卑微。

而男子剛出生就被重視。

父母就希望他能立下大志,建功立業,光耀門楣。

苦相身為女子生來就不被家裡珍視。

長大以後,她只能居於深院,大門不出,二門不邁。

一旦來了客人,就得躲藏起來,羞於見人。

到了出嫁的年紀,她含著眼淚遠嫁異地。

出嫁後,她就像雨滴從雲層落下,從此便成了別家的人。

在婆家她總是低著頭,表現得很和順,也不敢隨便說話。對公婆、丈夫等的跪拜沒有數,對婢妾也要如同莊嚴的客人那樣敬重。

幸好她與丈夫情投意合,只是二人如天上的牛郎織女星,不能常常相聚。男子一旦變了心,就把各種的罪名都強加到女子的身上。

隨著女子容顏老去,丈夫對她的情意也已不再有,又有了新歡。而且女子之於丈夫,也只是如葵藿仰望陽光那樣,尊卑懸絕,永遠和丈夫處於不平等的地位。

往昔她與丈夫,像形和影一樣不能分離,如今彼此卻如胡與秦,相隔萬里。

即使胡秦之地的人,時而也有相見的時候,但她與丈夫卻如天上的參星和辰星,永不相見。

簡析

  《豫章行苦相篇》,屬於《相和歌辭》。其最初的內容為樹木生在豫章山中,被人砍伐,建造船舟、宮殿,使枝葉分離。傅玄這首詩寫的是封建社會婦女備受歧視的情況及其悲慘的命運。詩歌文字質樸,多用白描的手法。