玉門關蓋將軍歌
注釋
- 蓋將軍:當為蓋庭倫,當時任河西兵馬使。
- 行年:猶言年紀。執金吾:金吾將軍,唐時武官中的顯要職位。
- 迥:遙遠。白草:西北草原上的野草,到秋天乾枯變白,稱為「白草」。
- 犬戎:古代西方戎族的一支,詩中借指西北的少數民族。胡:古代漢族人對北方民族的通稱。備不虞:用以戒備意外事變的發生。
- 甲兵:武裝的士兵。但:只。
- 壁衣:懸掛在牆壁上用作裝飾用的布帛。氍毹:毛織的地毯。
- 玉壺:形容精美的酒壺。金鐺:金屬制的平底淺鍋。野酡酥:野外獵獲的獸類制的酥油。
- 紫紱:紫綬(shòu),系印紐的紫色絲帶。金章:銅製的官印。古代大官賜有紫綬金印,詩中指蓋將軍家奴的服飾,用以顯示他的顯貴。蒼頭奴:私家的奴僕。
- 閒且都:儀態雍容閒雅,容顏美好艷麗。翠眉:用青黑色的礦物顏料螺黛描畫過的眉毛。
- 鳳將雛:漢代樂曲名。
- 秦羅敷:漢代樂府詩《陌上桑》的女主人公,後代指美麗而有節操的婦女。使君:漢代對刺史、太守等州郡長官的尊稱。五馬:漢太守駕車用五隻馬。謾:空
- 徒。踟躕:徘徊行不進。
- 野草繡窠:指美人服裝上的花紋圖案。紫羅襦:紫色輕柔而有疏孔的絲織物裁成的短衫。紅牙:樂器名,用紫檀木製的拍板。縷馬:指紅牙板上雕刻著馬,作為裝飾。樗蒲:古代一種賭具,砍木為子,一具五枚,擲五木看它的采色,以賭勝負。
- 玉盤:玉琢成的盤子。盧:賭樗蒲時,一撒五子都是黑的,算是最勝采,稱為「盧」。
- 櫪:馬廄。昂昂:氣概軒昂的樣子。駿駒:良馬名。桃花叱撥:良種馬名。殊:昂貴。
- 將:語助詞,用在動詞後面。臘日:農曆十二月初八日,為舊時獵祭的日子。千年狐:老狐,比喻兇惡的敵人。
- 按邊儲:指至德元年,岑參領伊西北庭支度副使,佐理邊務的事。酒剩沽:買更多的酒。
- 酒盞:酒杯。咸陽:秦時都城,這裡借指唐都長安。
譯文
蓋將軍,真是大丈夫。
三十歲就當上了執金吾,身長七尺頗有須。
玉門關的關城偏遠又單孤,黃沙萬里百草都乾枯。
南鄰犬戎北面接著胡,將軍來此防備意外事。
帶著五千甲兵膽壯氣又粗,軍中無事只知求歡娛。
暖屋裡掛著繡簾燒起紅地爐,織成的壁衣還有花氍毹。
燈前的侍婢傾瀉玉壺,金鐺里亂點的是野酡酥。
紫綬金印的在左右趨,一問才知不過是家中奴。
美人一對閒且都,紅唇翠眉映著那明瀘。
清歌一曲世上所無,今日高興地聽到了《鳳將雛》。
可愛啊完全勝過了秦羅敷,使君五馬只能空踟躕。
她們穿著繡有野草的紫羅襦,拿著紅牙雕的賭具玩樗藕。
縴手往玉盤中投成盧,眾人誇獎說從來沒有輸。
馬槽里昂昂地都是駿馬駒,那桃花叱撥的價最殊。
主人騎著它打獵在城南隅,臘日射殺了千年狐。
我來塞外考察邊儲,為君一醉酒剩沽。
醉里爭著酒盞相互喧呼,忽然想起那長安的舊酒徒。
賞析
《玉門關蓋將軍歌》的內容與表現方式在岑參的邊塞詩,甚或是整個唐代的邊塞詩中,都有一點別致。它用紀實的鋪敘手法,首句便以「真丈夫」起筆,由年齡、相貌,及其智、其威,介紹蓋將軍的功名和業績,寫出了這位守將武勇的外貌和粗豪的性格的一面,又從室內裝飾、家宴、奴婢、家戲、名駒、出獵等幾個側重場景,寫出了他軍中無事只知尋歡作樂的一面。其中對奢侈豪華的夜宴的描寫占了一半的篇幅,裡面有讚賞也有諷刺。這種諷刺自然是委婉的,甚至帶點調侃的語氣。這位蓋將軍在古代邊將中大概很有點代表性。他們在戰場上是勇猛的,在爭豪鬥富的享樂方面也決不示弱。從狹隘的角度看,這些記述,無不是為蓋將軍炫耀光彩。但就理解全詩而言,詩末卻以「酒剩沽」、憶「舊酒徒」(詩人舊友皆為學子,均非權貴),無不表現出詩人的清高。詩中盡述蓋將軍家妓之美貌,聞絕世名曲之喜悅後,卻以秦羅敷之絕勝而告警。雖然此議夾在幾個側重面之間,卻能使讀者領悟到詩人對其奢侈之過的批評。
這首詩的主旨是歌頌蓋將軍,這是題中應有之義。但詩中所寫蓋將軍享受的奢侈,連奴僕侍妾都服三品以上官服,反映出了唐朝邊將的驕盈跋扈。這是唐玄宗後期窮兵黷武的必然結果,反映了安史之亂和後來的藩鎮割據,決不是偶然的。從客觀上看,這首詩為後人記述了盛唐時達官顯貴的荒淫奢侈,成為史料的一個方面,頗具有價值。此詩句句押韻,或三句一頓,或兩句一頓,既富有音樂感,又窮極抑揚頓挫變化,具有一種聲情效果。
章培恆,安平秋,馬樟根主編;謝楚發譯註.古代文史名著選譯叢書 高適岑參詩選譯 修訂版:鳳凰出版社,2011.05:第227-230頁&徐百成著.岑參西域詩新釋:新疆人民出版社,1995.02:第89頁
創作背景
章培恆,安平秋,馬樟根主編;謝楚發譯註.古代文史名著選譯叢書 高適岑參詩選譯 修訂版:鳳凰出版社,2011.05:第227-230頁