虞美人·玉樓縹緲孤煙際
玉樓縹緲孤煙際。徒倚愁如醉。雁來人遠暗消魂。簾卷一鉤新月、怯黃昏。
那人音信全無個。幽恨誰憑破。撲花蝴蝶若知人。為我一場清夢、去相親。
yù
玉
lóu
樓
piāo
縹
miǎo
緲
gū
孤
yān
煙
jì
際
。
。
tú
徒
yǐ
倚
chóu
愁
rú
如
zuì
醉
。
。
yàn
雁
lái
來
rén
人
yuǎn
遠
àn
暗
xiāo
消
hún
魂
。
。
lián
簾
juǎn
卷
yī
一
gōu
鉤
xīn
新
yuè
月
、
、
qiè
怯
huáng
黃
hūn
昏
。
。
nà
那
rén
人
yīn
音
xìn
信
quán
全
wú
無
gè
個
。
。
yōu
幽
hèn
恨
shuí
誰
píng
憑
pò
破
。
。
pū
撲
huā
花
hú
蝴
dié
蝶
ruò
若
zhī
知
rén
人
。
。
wèi
為
wǒ
我
yī
一
chǎng
場
qīng
清
mèng
夢
、
、
qù
去
xiāng
相
qīn
親
。
。
注釋
- 玉樓:華麗的樓閣。
- 相親:互相親愛
- 相親近。
譯文
夜晚獨自登上小樓,煙霧朦朧,憂愁漫上心頭就像醉酒似的。大雁飛來了,可是愛人卻遠走了,想到這更加惆悵。窗簾邊一鉤新月,這淒淒黃昏最是難熬。
所愛的人心音全無,我這幽恨何時才能除去呢。那繞著花兒飛舞的蝴蝶若是懂我的心的話,麻煩到我的夢裡去,飛去我愛人的地方,寄去我的相思。
譯文及注釋
譯文
夜晚獨自登上小樓,煙霧朦朧,憂愁漫上心頭就像醉酒似的。大雁飛來了,可是愛人卻遠走了,想到這更加惆悵。窗簾邊一鉤新月,這淒淒黃昏最是難熬。
所愛的人心音全無,我這幽恨何時才能除去呢。那繞著花兒飛舞的蝴蝶若是懂我的心的話,麻煩到我的夢裡去,飛去我愛人的地方,寄去我的相思。
注釋
玉樓:華麗的樓閣。
相親:互相親愛;相親近。