菀柳
注釋
- 菀:樹木茂盛。尚:庶幾。蹈:動,變化無常。暱:親近。俾:使。靖:謀。極:同「殛(jí)」,懲罰。
- 愒:休息。瘵:病。邁:行,指放逐。
- 傅:至。曷:為什麼。矜:危。
譯文
一株柳樹很茂盛,不要依傍去休息。上帝心思反覆多,不要和他太親密。當初讓我謀國政,而後受罰遭排擠。
一株柳樹很茂盛,不要依傍尋陰涼。上帝心思反覆多,不要自己找禍殃。當初讓我謀國政,如今放逐到遠方。
鳥兒即使飛得高,還要依附在青天。那人心狠不可測,走到何處是極限?為何要我謀國政,反又突兀遭兇險?
鑑賞
《小雅·菀柳》是一首揭露王者暴虐無常,諸侯皆不敢朝見的詩。全詩共分三章,每章六句。
第一章開頭以「有菀者柳,不尚息焉」這個略顯突兀的比擬句傳達詩人強烈的憤懣之情,同時也讓讀者產生追究緣由的欲望:為什麼茂密繁盛的柳樹下,詩人卻勸戒人們不要去憩息呢?詩人言在此而意在彼,接下來的兩句述說緣由:「上帝甚蹈,無自昵焉。」意思是:大王雖然如同大樹,可以乘涼,可是他暴虐無常,不可親近,否則自招禍殃。「俾予靖之,後予極焉。」意思是:當初大王請我一起謀國事,如今莫名其妙受責罰。這是詩人現身說法,把與暴君共事的種種險惡表述無遺。整章詩或比擬,或勸戒,或直白,但都以「焉」字結句,呼告語氣中傳遞著詩人的無限感慨和怨恨。
第二章詩意與第一章相似,在反覆詠嘆中進一步強化了詩人所要表達的思想感情。詩人不可遏制的怨怒之氣噴薄而出,卻又不是盡情宣洩而後快,比擬中有雙關,呼告中有托諷,雖是直言卻用曲筆,以弦外之音感動讀者,使議論中多了一點詩味。
第三章在前兩章感情積蓄的基礎上,由勸戒性的訴說轉向聲淚俱下的控訴,整章一氣呵成,「有鳥高飛,亦傅於天」,意謂:再高飛的鳥也以天為依附。「彼人之心,於何其臻?」意謂:為什麼難以預測彼人之心可能到達的極限呢?「曷予靖之,居以凶矜?」意謂:為什麼當初用我謀國事,現在又讓我遭兇惡?詩中鳥兒高飛是平和的比擬,逆向的起興。從平淡中切入,漸入情境,最後以反詰句「曷予靖之,居以凶矜」作結,單刀直入,讓人眼前凸現出一位正在質問「甚蹈」的「上帝」的受難詩人形象,詩人懷才不遇的悲憤、疾惡如仇的性情和命途多舛的遭遇都化作這句「詩眼」,給讀者以震撼心魄的力量。
姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:494-495
創作背景
王秀梅 譯註.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:550-552&姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:494-495