玉華宮

唐代 杜甫
貞觀二十一年,作玉華宮,後改為寺,在宜君縣北鳳凰谷。 溪回松風長,蒼鼠竄古瓦。 不知何王殿,遺構絕壁下。 陰房鬼火青,壞道哀湍瀉。 萬籟真笙竽,秋色正蕭灑。 美人為黃土,況乃粉黛假。 當時侍金輿,故物獨石馬。 憂來藉草坐,浩歌淚盈把。 冉冉征途間,誰是長年者?
zhēn guàn èr shí nián   zuò huá gōng   hòu gǎi wéi   zài jūn xiàn běi fèng huáng
huí sōng fēng zhǎng   cāng shǔ cuàn
zhī wáng diàn 殿   gòu jué xià
yīn fáng guǐ huǒ qīng   huài dào āi tuān xiè
wàn lài zhēn shēng   qiū zhèng xiāo
měi rén wéi huáng   kuàng nǎi fěn dài jiǎ
dāng shí shì jīn 輿   shí
yōu lái cǎo zuò   hào lèi yíng
rǎn rǎn zhēng jiān   shuí shì cháng nián zhě  

注釋

  • 貞觀二十一年:即公元647年,貞觀是唐太宗年號。宜君縣:今屬陝西,位於今陝西省銅川市北部。
  • 回:一作「迥」。。松風:松林之風。
  • 遺構:前代留下的建築物。絕壁:陡峭的山壁。
  • 陰房:陰涼的房室。鬼火:磷火。迷信者以為是幽靈之火,故稱。壞道:毀壞的道路。湍瀉:湍急的流水瀉下。
  • 萬籟:各種聲響。籟,從孔穴中發出的聲音。笙竽:兩種樂器名。一作「竽瑟」。色:一作「氣」,一作「光」。正:一作「極」。蕭灑:即瀟灑,清麗
  • 爽朗。
  • 況乃:何況
  • 況且。粉黛:敷面的白粉和畫眉的黛墨,均為化妝用品。
  • 金輿:帝王乘坐的車轎。故物:舊物
  • 前人遺物。石馬:石雕的馬。古時多列於帝王及貴官墓前。
  • 藉:憑藉,依靠。浩歌:放聲高歌,大聲歌唱。盈把:滿把。把,一手握取的數量。
  • 冉冉:漸進貌。形容時光漸漸流逝。長年者:長壽的人。

譯文

溪路迴轉松林里的風很大,有老鼠在古老的瓦檐上竄跳。

這裡不知道是給哪個王修的殿宇,建構在絕壁之下。

陰冷的房屋裡有青色的鬼火,毀壞了的道路上有湍急的流水。

大自然的聲音是真正的音樂,秋天裡的景物正是最美的時候。

當時的美人都已成了黃土,何況是泥塑的木偶呢。

當時能侍奉在皇帝左右的,也唯獨剩下石馬了。

心裡感到憂愁,坐在草上,大唱一首歌,眼淚落了一大把。

漫漫的征途中,誰又能活到一大把歲數。

創作背景

  此詩作於唐肅宗至德二載(757年)閏八月。時安史之亂國家破敗不堪,人民災難深重。杜甫政治上受到打擊,內心淒涼。他自長安回陝北鄜州探視妻子,路過殘破的玉華宮,觸景生情,寫下了這首詩。玉華宮到杜甫路過之時,已歷經百餘年,已改為寺,境地荒涼。

周嘯天 等.唐詩鑑賞辭典補編.成都:四川文藝出版社,1990:268-270

賞析

  玉華宮,在寫此詩時已廢為玉華寺,但此詩題不作「玉華寺」,而是寫作「玉華宮」,體現了詩人在兵連禍結,國家衰微之時,對貞觀之治的無限緬懷和對榮華難駐人世滄桑的感嘆,撫今追昔,不禁傷懷無盡。

  詩中前八句描寫舊宮的淒涼景象。先寫舊宮外景:「溪回松風長,蒼鼠竄古瓦。」宮前溪水回流,松風長嘯,蒼褐色的老鼠在古瓦上竄來竄去。這遺棄在絕壁之下的宮殿,不知是何代帝王所建?接著寫舊宮內景:不知何王殿,遺構絕壁下。那陰森的房中,青瑩的燈光仿佛夜間的鬼火一樣,年久失修的道路上流著湍急的水,水聲好象在哀鳴。而除此以外的一切自然之聲,卻像笙和竽的吹奏聲一樣,悅耳動聽,宮院內,秋色正顯得分外瀟灑。這裡,作者用穿插手法,在每四句中,前兩句寫景,欲盡未盡,忽入抒情,在時斷時續的跳躍式的寫景中,插入自己的感慨,把景與情自然而然地結合起來,避免了平鋪直敘,使情景達到了高度的融合。同時,在描寫上採用了反襯法,即以樂襯哀。當此海內烽煙四起之際,自然聲音、自然景物不因人事而變化,在秋色中顯得這般美好,而眼前的古殿,卻已滿目荒涼。一個「古」字、一個「正」字,透出了此中消息,表現了作者在遣詞用字上的匠心獨具。這樣反襯,昔盛今衰的對比更為強烈,作者的人生無常的感想也暗寓其中,為後八句作了巧妙的鋪墊。

  詩歌后八句抒寫對舊宮荒涼的感慨。前四句承上而來,感嘆人與物的幻滅無常。先寫人:昔日宮中的美女,早已化為黃土,何況那些殉葬的木偶人呢!再寫物:當年陪侍太宗的金輿,多麼華美,如今何在?

  留存下來的,只有荒殿門前那冰冷的石馬了。從對人和物的感慨中,自然而然地引出了後四句的憂嘆。詩人難以承受這所見所感的憂傷,癱坐在草地上,時而高歌,時而痛哭,淚如雨下。他想:在歷史的漫漫長河中,有誰能夠長存永駐呢?這浩茫無際的人生憂傷,真是無終無了啊!仇兆鰲在《杜詩詳註》中說:「上章(指《九成宮》)以傷亂作結,本章(即《玉華宮》)以憂老作結。」其實,這首詩在憂老中,更多地包含著傷亂的心情。作此詩時杜甫已經四十六歲,除困守長安十年外,又經歷了三年的戰亂,戰亂的摧殘,使人感到易於衰老,生死無常,他深刻地領悟到人生的艱辛,更體會到戰爭給人們帶來的深重災難。此時,他看到舊宮的荒涼景象,因景及人,因人而國,將個人的憂傷與國家的命運緊緊地聯繫起來,憂生而又憂世,使得全詩的意義更為深廣,從而產生出更加沉鬱的思想力量。

  這首詩不僅在結構上顯得跳躍而富於變化,同時在音韻上也很有特色。首先,此詩在用韻上,以短促的仄聲韻一韻到底,與描寫的荒涼景象和抒發的淒楚情緒很協調。其次,詩中多用仄聲字,如「蒼鼠竄古瓦」、「遺構絕壁下」,都是一平四仄,甚至整句全用仄聲字的,如「況乃粉黛假」、「故物獨石馬」,五字五仄。這就使得詩歌在音律上顯得「生拗」,急促有力,造成激昂的聲情,給人以一種奇崛的美感。

周嘯天 等.唐詩鑑賞辭典補編.成都:四川文藝出版社,1990:268-270