漁父·漁父飲

宋代 蘇軾
漁父飲,誰家去。魚蟹一時分付。酒無多少醉為期,彼此不論錢數。
yǐn   shuí jiā xiè shí fēn jiǔ duō shǎo zuì wéi   lùn qián shù

注釋

  • 漁父:原為《莊子》和《楚辭》篇名,後用為詞牌名。一時:同時。分付:交給。為期:為限。

譯文

漁父想飲酒,到哪一家去好呢?魚和螃蟹同時交給了酒家換酒喝。飲酒不計多少量,一醉方休。漁父的魚蟹與酒家的酒彼此之間何必談論錢數。

賞析

  作品一開頭,就以發問的句式「漁父飲,誰家去」,突出烘托漁父以魚蟹換酒的寧靜氣氛,到底想去哪個酒家。其意有二:一是哪一家能以魚蟹換酒,二是哪一家的酒質最好。這從一個側面反映了漁父的貧苦狀態,也隱含了作者對漁父的深深同情之心。

  緊接著寫漁父與酒家的和諧與體貼的良好關係,「酒無多少醉為期」,這是酒家發出的敬言,讓漁父只管飲酒,飲多飲少,酒家不在乎。

  最後一句「彼此不論錢數」,是作者的評論,也是點題之筆,充分反映了當地漁父與酒家這些社會底層的人民最寶貴的品質:善良、純真和質樸。用淺易的語言說世俗的生活,盡顯日常生活的狀態與趣味。

  第一首詞先敘述後議論,明快自然,寫出了漁父以魚蟹換酒來飲的愉悅心情。突出了漁父「飲」酒中以魚蟹換酒的特有情趣,以及漁父與酒家特有的淳樸的人際關係。

陳如江.一蓑煙雨任平生:東坡詞.濟南:山東文藝出版社,2014:143-147&朱靖華 等.蘇軾詞新釋輯評.北京:中國書店,2007:856-863&李世忠.逐臣的悲憫——論蘇軾的一組《漁父》詞.寧夏大學學報(人文社會科學版),2010,32(1)