月下獨酌·其三
三月咸陽城,千花晝如錦。
誰能春獨愁,對此徑須飲。
窮通與修短,造化夙所稟。
一樽齊死生,萬事固難審。
醉後失天地,兀然就孤枕。
不知有吾身,此樂最為甚。
sān
三
yuè
月
xián
咸
yáng
陽
chéng
城
,
qiān
千
huā
花
zhòu
晝
rú
如
jǐn
錦
。
。
shuí
誰
néng
能
chūn
春
dú
獨
chóu
愁
,
duì
對
cǐ
此
jìng
徑
xū
須
yǐn
飲
。
。
qióng
窮
tōng
通
yǔ
與
xiū
修
duǎn
短
,
zào
造
huà
化
sù
夙
suǒ
所
bǐng
稟
。
。
yī
一
zūn
樽
qí
齊
sǐ
死
shēng
生
,
wàn
萬
shì
事
gù
固
nán
難
shěn
審
。
。
zuì
醉
hòu
後
shī
失
tiān
天
dì
地
,
wù
兀
rán
然
jiù
就
gū
孤
zhěn
枕
。
。
bù
不
zhī
知
yǒu
有
wú
吾
shēn
身
,
cǐ
此
lè
樂
zuì
最
wéi
為
shèn
甚
。
。
注釋
- 咸陽:借指長安。「城」一作「時」。
- 徑須:直須。
- 窮通:困厄與顯達。造化:自然界的創造者。亦指自然。
- 齊死生:生與死沒有差別。
- 兀然:昏然無知的樣子。孤枕:獨枕。借指獨宿、獨眠。
譯文
三月里的長安城,春光明媚,春花似錦。
誰能如我春來獨愁,到此美景只知一味狂飲?
富貧與長壽,本來就造化不同,各有天分。
酒杯之中自然死生無差別,何況世上萬事根本沒有是非定論。
醉後失去了天和地,一頭扎向了孤枕。
沉醉之中不知還有自己,這種快樂何處能尋?
賞析
詩開頭寫詩人因憂愁不能樂游,所以說「誰能春獨愁,對此徑須飲」,詩人希望從酒中得到寬慰。接著詩人從人生觀的角度加以解釋,在精神上尋求慰藉,並得出「此樂最為甚」的結論。詩中說的基本是曠達樂觀的話,但「誰能春獨愁」一語,便流露出詩人內心的失意悲觀情緒。曠達樂觀的話,都只是強自寬慰。不止不行,不塞不流。強自寬慰的結果往往是如塞川流,其流彌激。當一個人在痛苦至極的時候發出一聲狂笑,人們可以從中體會到其內心的極度痛苦;而李白在失意愁寂難以排遣的時候,發出醉言「不知有吾身,此樂最為甚」時,讀者同樣可以從這個「樂」字感受到詩人內心的痛苦。以曠達寫牢騷,以歡樂寫愁苦,是此詩藝術表現的主要特色,也是藝術上的成功之處。
于海娣 等.唐詩鑑賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:123&裴 斐.李白詩歌賞析集.成都:巴蜀書社,1988:61-69&蕭滌非 等.唐詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:347-348