與陳給事書

唐代 韓愈
愈再拜:愈之獲見於閣下有年矣。始者亦嘗辱一言之譽。貧賤也,衣食於奔走,不得朝夕繼見。其後,閣下位益尊,伺候於門牆者日益進。夫位益尊,則賤者日隔;伺候於門牆者日益進,則愛博而情不專。愈也道不加修,而文日益有名。夫道不加修,則賢者不與;文日益有名,則同進者忌。始之以日隔之疏,加之以不專之望,以不與者之心,而聽忌者之說。由是閣下之庭,無愈之跡矣。 去年春,亦嘗一進謁於左右矣。溫乎其容,若加其新也;屬乎其言,若閔其窮也。退而喜也,以告於人。其後,如東京取妻子,又不得朝夕繼見。及其還也,亦嘗一進謁於左右矣。邈乎其容,若不察其愚也;悄乎其言,若不接其情也。退而懼也,不敢復進。 今則釋然悟,翻然悔曰:其邈也,乃所以怒其來之不繼也;其悄也,乃所以示其意也。不敏之誅,無所逃避。不敢遂進,輒自疏其所以,並獻近所為《復志賦》以下十首為一卷,卷有標軸。《送孟郊序》一首,生紙寫,不加裝飾。皆有揩字注字處,急於自解而謝,不能俟更寫。閣下取其意而略其禮可也。 愈恐懼再拜。
zài bài   zhī huò jiàn xià yǒu nián shǐ zhě cháng yán zhī pín jiàn   shí bēn zǒu   zhāo jiàn hòu   xià wèi zūn   hòu mén qiáng zhě jìn wèi zūn   jiàn zhě   hòu mén qiáng zhě jìn   ài ér qíng zhuān dào jiā xiū   ér wén yǒu míng dào jiā xiū   xián zhě   wén yǒu míng   tóng jìn zhě shǐ zhī zhī shū   jiā zhī zhuān zhī wàng   zhě zhī xīn   ér tīng zhě zhī shuō yóu shì xià zhī tíng   zhī
nián chūn   cháng jìn zuǒ yòu wēn hu róng   ruò jiā xīn   shǔ yán   ruò mǐn qióng tuì 退 ér   gào rén hòu   dōng jīng   yòu zhāo jiàn hái   cháng jìn zuǒ yòu miǎo róng   ruò chá   qiāo yán   ruò jiē qíng tuì 退 ér   gǎn jìn
jīn shì rán   fān rán huǐ yuē   miǎo   nǎi suǒ lái zhī   qiāo   nǎi suǒ shì mǐn zhī zhū   suǒ táo gǎn suì jìn   zhé shū suǒ   bìng xiàn jìn suǒ wéi zhì xià shí shǒu wèi juàn   juǎn yǒu biāo zhóu 。《 sòng mèng jiāo shǒu   shēng zhǐ xiě   jiā zhuāng shì jiē yǒu kāi zhù chù   jiě ér xiè   néng gèng xiě xià ér lüè
kǒng zài bài

注釋

  • 再拜:古代一種隆重的禮節,先後拜兩次,表示鄭重奉上的意思。伺候:等候,此處有依附的意思。門牆:原指師門,此處泛指尊者的門下。賢者:此處指陳給事。
  • 進謁:前去拜見。閔:同「憫」,憐恤,哀傷。妻子:指妻子和兒子。邈:遠,此處形容臉上表情冷漠。若不察其愚:好像沒有察見我的愚衷。
  • 誅:責備。遂:就,立刻。疏:分條陳述。標軸:古代用紙或帛做成卷子,中心有軸,故一卷叫一軸。標軸是捲軸上所作的標記。孟郊:字東野。唐代詩人,韓愈的朋友。生紙:未經煮捶或塗蠟的紙。唐代書寫分熟紙與生紙,生紙用於喪事,或作草稿用。揩:塗抹。註:添加。上述用生紙寫信,不加裝飾,有揩字注字處數語,乃是表示失禮和歉意。俟(sì):等待。
  • 恐懼:非常小心謹慎以至達到害怕不安的程度。

譯文

韓愈再拜:我有幸同您認識已經好多年了,開始時也曾受到您一些稱讚。後來由於我貧賤,為了生計而奔波,所以不能早晚經常拜見。此後,您的地位越來越尊貴,依附侍候在您門下的人一天天地增多。地位越來越尊貴,跟貧賤的人就會一天天地疏遠間隔;伺候在六下的人一天天在增加,那麼由於您喜歡的人多了,而對於舊友的情意也就不專了。我的品德修養方面沒有加強,而所寫的文章卻一天比一天多出名。品德方面不完善,那麼賢德的人就不會讚揚;文章越來越有名,那麼我與同路求進的人就會妒忌。起初,您我由於經常不見面而疏遠,以後又加上我對您感情不專的私下抱怨,而您又懷著不再賞識的情緒,並且聽任妒忌者的閒話,由於這些原因,您的門庭之中,就沒有我的足跡了。

去年春天,我也曾經去拜見過您一次。您面色溫和,好像是接待新近結交的朋友;談話連續不斷,好像同情我窮困的處境。告辭回來,非常高興,便把這些情況告訴了別人。此後,我回東京去接妻子兒女,又不能朝夕連續與您相見了。等我回來後,我又曾經拜訪過您一次。您表情冷漠,好像不體察我個人的苦衷;沉默寡言,好像是不理會我的情意。告辭回來,心中恐懼,不敢再登門拜見。

現在我恍然大悟,非常懊悔,心裡想:您那種冷漠的表情,是責怪我不常去拜見的緣故;談話很少,就是暗示這種意思的緣故。對我性情愚鈍的責怪,我是無法逃避的。我不敢馬上去拜見您,就自己寫信和分析陳述事情的緣由,同時獻上近日寫的《復志賦》等十篇文章作為一卷,卷有標籤和軸。《送孟郊序》一文,用生紙寫成,沒有裝飾,並且有塗改和加字的地方,因為我急於向您解釋誤會表示道歉,所以來不及重新謄寫清楚。希望您接受我的心意,不計較我的禮節上的不周之處。

我誠惶誠恐,再拜。

簡析

  韓氏論文素以整飭、謹嚴、生動形象著稱於世。此篇《與陳給事書》,乃是一般的書信,但出自他的筆下,卻委婉動情,不同凡響。

  803年(唐德宗貞元十九年),關中地區大旱,年成歉收,民間饑饉,韓愈上書奏請減免徭役租賦,因此得罪了權貴,由監察御史貶為陽山縣令。陳給事卻在這年得到了升遷。此年皇家準備舉行祭祀大典,陳給事奏請祭祀必尊太祖,而且祖宗靈位的排列,以及參加祭祀人員的排列,都要分出尊卑長幼的先後次序,必須講究禮儀。他因此得到皇帝的讚賞,自考功員外郎遷給事中,可謂宦海揚帆,春風得意。而韓愈卻因愛民而被貶,極為苦悶,茫然若失。但他對仕途仍充滿了幻想,希望能有人薦舉,重返朝廷做官。所以他對這位備受皇帝欣賞的新遷給事中陳京,還抱有很大的希望。其實此信中並沒有實質的內容,只是要同陳給事聯絡個人感情而已。然而文章的通篇圍繞著一個「見」字,歷敷了與陳給事的見面情況:上半篇從見說到不見,下半篇從不見說到要見。好像通幽曲徑,峰迴路轉;如柳暗花明,若斷若續。信中處處自貶自責,表現了韓愈誠惶誠恐的心態;同時在字裡行間,又微微透露出其不甘低眉伏首的慷慨情態。

韓愈,柳宗元,蘇軾,王安石,歐陽修.唐宋八大家散文鑑賞[M]:線裝書局,1906

創作背景

  本文為韓愈給陳京的一封信。信中述寫了與陳京舊時曾有過交往和後來疏遠的原因,婉言表述了對陳給事的不滿。同時也表示疑慮消除,希望陳京重新了解自己,恢復友誼。

韓愈,劉振鵬.韓愈文集[M]:遼海出版社,2010