與陳伯之書

南北朝 丘遲
遲頓首陳將軍足下:無恙,幸甚,幸甚!將軍勇冠三軍,才為世出,棄燕雀之小志,慕鴻鵠以高翔!昔因機變化,遭遇明主,立功立事,開國稱孤。朱輪華轂,擁旄萬里,何其壯也!如何一旦為奔亡之虜,聞鳴鏑而股戰,對穹廬以屈膝,又何劣邪! 尋君去就之際,非有他故,直以不能內審諸己,外受流言,沈迷猖蹶,以至於此。聖朝赦罪責功,棄瑕錄用,推赤心於天下,安反側於萬物。將軍之所知,不假仆一二談也。朱鮪涉血於友於,張繡剚刃於愛子,漢主不以為疑,魏君待之若舊。況將軍無昔人之罪,而勛重於當世!夫迷途知返,往哲是與,不遠而復,先典攸高。主上屈法申恩,吞舟是漏;將軍松柏不剪,親戚安居,高台未傾,愛妾尚在;悠悠爾心,亦何可言!今功臣名將,雁行有序,佩紫懷黃,贊帷幄之謀,乘軺建節,奉疆埸之任,並刑馬作誓,傳之子孫。將軍獨靦顏借命,驅馳氈裘之長,寧不哀哉! 夫以慕容超之強,身送東市;姚泓之盛,面縛西都。故知霜露所均,不育異類;姬漢舊邦,無取雜種。北虜僭盜中原,多歷年所,惡積禍盈,理至燋爛。況偽孽昏狡,自相夷戮,部落攜離,酋豪猜貳。方當系頸蠻邸,懸首藁街,而將軍魚游於沸鼎之中,燕巢於飛幕之上,不亦惑乎? 暮春三月,江南草長,雜花生樹,群鶯亂飛。見故國之旗鼓,感平生於疇日,撫弦登陴,豈不愴悢! 所以廉公之思趙將,吳子之泣西河,人之情也,將軍獨無情哉?想早勵良規,自求多福。 當今皇帝盛明,天下安樂。白環西獻,楛矢東來;夜郎滇池,解辮請職;朝鮮昌海,蹶角受化。唯北狄野心,掘強沙塞之間,欲延歲月之命耳!中軍臨川殿下,明德茂親,揔茲戎重,弔民洛汭,伐罪秦中,若遂不改,方思仆言。聊布往懷,君其詳之。丘遲頓首。
chí dùn shǒu chén jiāng jūn xià   yàng   xìng shèn   xìng shèn   jiāng jūn yǒng guàn sān jūn   cái wèi shì chū   yàn què zhī xiǎo zhì   hóng gāo xiáng   yīn biàn huà   zāo míng zhǔ   gōng shì   kāi guó chēng zhū lún huá   yōng máo wàn   zhuàng   dàn wèi bēn wáng zhī   wén míng ér zhàn   duì qióng   yòu liè xié  
xún jūn jiù zhī   fēi yǒu   zhí néng nèi shěn zhū   wài shòu liú yán   shěn chāng juě   zhì shèng cháo shè zuì gōng   xiá yòng   tuī chì xīn tiān xià   ān fǎn wàn jiāng jūn zhī suǒ zhī   jiǎ èr tán zhū wěi shè xuè yǒu   zhāng xiù rèn ài   hàn zhǔ wéi   wèi jūn dài zhī ruò jiù kuàng jiāng jūn rén zhī zuì   ér xūn zhòng dāng shì   zhī fǎn   wǎng zhé shì   yuǎn ér   xiān diǎn yōu gāo zhǔ shàng shēn ēn   tūn zhōu shì lòu   jiāng jūn sōng bǎi jiǎn   qīn ān   gāo tái wèi qīng   ài qiè shàng zài   yōu yōu ěr xīn   yán   jīn gōng chén míng jiàng   yàn háng yǒu   pèi huái huáng   zàn wéi zhī móu   chéng yáo jiàn jié   fèng jiāng zhī rèn   bìng xíng zuò shì   chuán zhī sūn jiāng jūn tiǎn yán jiè mìng   chí zhān qiú zhī zhǎng   níng āi zāi  
róng chāo zhī qiáng   shēn sòng dōng shì   yáo hóng zhī shèng   miàn 西 dōu zhī shuāng suǒ jūn   lèi   hàn jiù bāng   zhǒng běi jiàn dào zhōng yuán   duō nián suǒ   è huò yíng   zhì jiāo làn kuàng wěi niè hūn jiǎo   xiāng   luò xié   qiú háo cāi èr fāng dāng jǐng mán   xuán shǒu gǎo jiē   ér jiāng jūn yóu fèi dǐng zhī zhōng   yàn cháo fēi zhī shàng   huò  
chūn sān yuè   jiāng nán cǎo zhǎng   huā shēng shù   qún yīng luàn fēi jiàn guó zhī   gǎn píng shēng chóu   xián dēng   chuàng liàng  
suǒ lián gōng zhī zhào jiāng   zhī 西   rén zhī qíng   jiāng jūn qíng zāi   xiǎng zǎo liáng guī   qiú duō
dāng jīn huáng shèng míng   tiān xià ān bái huán 西 xiàn   shǐ dōng lái   láng diān chí   jiě biàn qǐng zhí   cháo xiǎn chāng hǎi   jué jiǎo shòu huà wéi běi xīn   jué jiàng shā sāi zhī jiān   yán suì yuè zhī mìng ěr   zhōng jūn lín chuān diàn 殿 xià   míng mào qīn   zǒng róng zhòng   diào mín luò ruì   zuì qín zhōng   ruò suì gǎi   fāng yán liáo wǎng huái   jūn xiáng zhī qiū chí dùn shǒu

注釋

  • 頓首:叩拜。這是古人書信開頭和結尾常用的客氣語。足下,書信中對對方的尊稱。無恙:古人常用的問候語。恙,病
  • 憂。才為世出:此喻陳才能傑出於當世。「棄燕」二句:此喻陳伯之有遠大的志向。「昔因」二句:指陳伯之棄齊歸梁,受梁武帝賞愛器重。開國:梁時封爵,皆冠以開國之號。孤,王侯自稱。此指受封爵事。轂:原指車輪中心的圓木,此處指代車輿。旄:用氂牛尾裝飾的旗子。此指旄節。擁旄,古代高級武將持節統制一方之謂。鳴鏑:響箭。股戰:大腿顫抖。穹廬:原指少數民族居住的氈帳。這裡指代北魏政權。
  • 去就:指陳伯之棄梁投降北魏事。內審:內心反覆考慮。諸,「之於」的合音。赦罪責功:赦免罪過而求其建立功業。瑕:玉的斑點,此指過失。棄瑕,即不計較過失。反側子,指心懷鬼胎,疑懼不安的人。此謂梁朝以赤心待人,對一切都既往不咎。不假:不藉助,不需要。「朱鮪」句。朱鮪是王莽末年綠林軍將領,曾勸說劉玄殺死了光武帝的哥哥劉伯升。涉血,同「喋血」,謂殺人多流血滿地,腳履血而行。友於,即兄弟。此指劉伯升。剚刃:用刀刺入人體。往哲:以往的賢哲。與,贊同。不遠而復:指迷途不遠而返回。先典:古代典籍,指《易經》。攸高:嘉許。吞舟,這裡指能吞舟的大魚。松柏:古人常在墳墓邊植以松柏,這裡喻指陳伯之祖先的墳墓。不剪:謂未曾受到毀壞。雁行:大雁飛行的行列,比喻尊卑排列次序。紫:紫綬,系官印的絲帶。黃:黃金印。贊:佐助。帷幄:軍中的帳幕。軺:用兩匹馬拉的輕車,此指使節乘坐之車。建節:將皇帝賜予的符節插立車上。疆埸,邊境。刑馬:殺馬。古代諸侯殺白馬飲血以會盟。傳之子孫:這是梁代的誓約,指功臣名將的爵位可傳之子孫。靦顏:厚著臉。氈裘:以毛織制之衣,北方少數民族服裝,這裡指代北魏。長,頭目。這裡指拓跋族北魏君長。
  • 慕容超:南燕君主。晉末宋初曾騷擾淮北,劉裕北伐將他擒獲,解至南京斬首。東市:漢代長安處決犯人的地方。後泛指刑場。姚泓:後秦君主。劉裕北伐破長安,姚泓出降。面縛:面朝前,雙手反縛於後。西都,指長安。霜露所均:霜露所及之處,即天地之間。異類:古代漢族對少數民族帶侮辱性的稱呼。姬漢:即漢族。姬,周天子的姓。舊邦:指中原周漢的故土。雜種:古代漢族對少數民族帶侮辱性的稱呼。北虜:指北魏。虜是古代漢族對少數民族帶侮辱性的稱呼。僭:假冒帝號。「多歷」句:拓跋珪年建立北魏,至年已一百多年。年所,年代。燋爛:潰敗滅亡。燋,通「焦」。偽 孽:這裡指北魏統治集團。昏狡:昏瞶狡詐。自相夷戮:指北魏內部的自相殘殺。年,宣武帝的叔父咸陽王元禧謀反被殺。年,北海王元祥也因起兵作亂被囚禁而死。攜離:四分五裂。攜,離。酋豪:部落酋長。猜貳:猜忌別人有二心。蠻邸:外族首領所居的館舍。藁街:漢代長安街名。是少數民族居住的地方。蠻邸即設於此。飛幕:動盪的帳幕,此喻陳伯之處境之危險。
  • 「見故國」四句:語出李善注引袁曄《後漢記·漢獻帝春秋》臧洪報袁紹書:「每登城勒兵,望主人之旗鼓,感故交之綢繆,撫弦搦矢,不覺涕流之復面也。」陴,城上女牆。疇日:昔日
  • 愴悢,悲傷。
  • 勵:勉勵,引申為作出。良規,妥善的安排。
  • 楛矢:用楛木做的箭。肅慎氏,東北的少數民族。夜郎:今貴州桐梓縣一帶。滇池:今雲南昆明市附近。均為漢代西南方國名。解辮請職:解開盤結的髮辮,請求封職。即表示願意歸順。昌海:西域國名。即今新疆羅布泊。蹶角:以額角叩地。受化:接受教化。掘強:即倔強。中軍臨川殿下:指蕭宏。時臨川王蕭宏任中軍將軍。殿下,對王侯的尊稱。茂親:至親。指蕭宏為武帝之弟。揔:通「總」。戎重:軍事重任。弔民:慰問老百姓。汭:水流隈曲處。洛汭,洛水匯入黃河的洛陽、鞏縣一帶。秦中:指北魏。今陝西中部地區。遂:因循。聊布:聊且陳述。往懷:往日的友情。

譯文

丘遲拜上:陳大將軍足下,(一向)安好,萬分榮幸。將軍的英勇是全軍之首,才能也是應世的豪傑。您擯棄(庸人的)燕雀小志(及時脫離了齊國),仰慕(賢能的)鴻鵠高飛的遠大抱負(而投奔了梁王)。當初(您)順應機緣,(改換門庭),碰上了賢明的君主梁武帝,(才)建立功勳,成就事業,得以封爵稱孤,(一出門)有王侯們乘坐的(裝飾華麗的)車子,擁有雄兵,號令—方,又是多麼雄壯、顯赫!怎麼一下子竟成了逃亡降異族的(叛逆),聽見(胡人的)響箭就兩腿發抖,面對著北魏的統治者就下跪禮拜,又(顯得)多麼卑劣下賤!

(我考慮)您離開梁朝投靠北魏的當時,並不是有其他的原因,只不過是因為自己內心考慮不周,在外受到謠言的挑唆,(一時)執迷不悟(不辨是非)行動失去理智,才到了今天(叛梁降魏)這個(局面)。聖明的梁朝廷(能)寬赦(過去的)罪過而重在要你立新功,不計較過失而廣為任用(人才),以赤誠之心對待天下之人,讓所有心懷動搖的人能消除疑慮安定下來,(這)您是都清楚的,不須我再一一細說了。(記得)朱鮪曾參預殺害漢光武帝的哥哥劉縯,張繡曾用刀刺殺了曹操的愛子曹昂,光武帝劉秀並不因此疑忌(朱鮪),(反而誠心誠意地招降了他),魏王曹操(在張繡歸降以後)待他仍像過去一樣。況且,您既無朱、張二人的罪過,功勳又見重於當代呢!誤入迷途而知道復返,這是古代賢明之人所讚許的(做法),在過錯還不十分厲害的時候而能改正,這是古代經典中所推崇的(行為)。梁武帝廢法加恩,連像吞船的大魚這樣罪惡深重的人都可漏網;您家的祖墳未被損毀,親族戚屬也都安在,家中住宅完好,妻子仍在家中。您心裡好好想想吧,還有什麼可說的呢。現在,(梁)滿朝功臣名將都各有封賞任命,井然有序;結紫色綬帶在腰,懷揣黃金大印在身的(文職官員),參預謀劃軍、國大計;(各位)武將輕車豎旄旗,接受著保衛邊疆的重任,而且朝廷殺馬飲血設誓,(功臣名將)的爵位可以傳給子孫後代。唯獨您還厚著臉皮,苟且偷生,為異族的統治者奔走效力,豈不是可悲的嗎!

憑南燕王慕容超的強橫,(終至)身死刑場;憑後秦君主姚泓的強盛,也(落得個)在長安被反縛生擒的下場。因此明白道,天降雨露,分布各地,(只是)不養育外族;我中原姬漢古國,決不容有雜種同生。北魏霸占中原已有好多年了,罪惡積累已滿,照理說已將自取滅亡。更何況偽朝妖孽昏聵狡詐,自相殘殺,國內各部四分五裂,部族首領互相猜忌,各懷心思,(他們)也正將要從(自己的)官邸被綁縛到京城斬首示眾。而將軍您卻像魚一樣在開水鍋里游來游去,像燕子一樣在飄動的帷幕上築巢(自尋死路),(這)不太糊塗了嗎?

暮春三月,在江南草木已生長起來,各種各樣的花朵競相開放,一群一群的黃鶯振翅翻飛。(如今與梁軍對壘)您每當登上城牆,手撫弓弦,遠望故國軍隊的軍旗,戰鼓,回憶往日在梁的生活,豈不傷懷!

這就是(當年出亡到魏國的)廉頗仍想作趙國的將帥,(戰國時魏將)吳起曾望著西河哭泣 的原因,都是(人對故國的)感情。難道唯獨您沒有(這種)感情嗎?切望您能早定良策,自己棄暗投明。

當今皇上極其開明,天下平安歡樂, (有人)從西方獻上白玉環,(有人)從東方進貢措木箭。(西南邊遠地方的)夜郎、滇池兩國,解開辮髮(改隨漢人習俗),請求封官,(東方的)朝鮮,(西方的)昌海兩地的百姓,都叩頭接受教化。只有北方的北魏野心勃勃,(橫行在)黃沙邊塞之間,作出執拗不馴的(樣子),企圖苟延殘喘罷了!(我梁朝)全軍統帥臨川王蕭宏,德行昭明,是梁武帝的至親,總攬這次北伐軍事重任,到北方安撫百姓,討伐罪魁。倘若您仍執迷不悟,不思悔改,(等我們拿下北魏時)才想起我的這一番話,(那就太晚了)。姑且用這封信來表達我們往日的情誼,希望您能仔細地考慮這件事。丘遲拜上。

創作背景

  梁武帝天監四年(公元505年),梁武帝命臨川王蕭宏領兵北伐,陳伯之屯兵壽陽與梁軍對抗,蕭宏命記室丘遲以個人名義寫信勸降陳伯之。《與陳伯之書》就是在這樣的背景下寫成的一封政治性書信。陳伯之收到這封勸降信後,為書信的情理所懾服,不久就率八千之眾投降。

鑑賞

  民族主義的不朽奇文——《與陳伯之書》, 全文可分為五段,這五個段落結合陳伯之以往的經歷、現實的處境、內心的疑慮,有的放矢地逐層申說,無論是讚賞陳的才能,惋惜陳的失足,還是擔憂陳的處境,期望陳的歸來,均發自肺腑,真摯感人,全文有循循善誘、真誠相待之言,無空泛說教、虛聲恫嚇之語。(節選自《應用寫作》學術月刊1994年第10期,《丘遲善攻心 一書化干戈》)

  該文是丘遲寫給陳伯之的一封書信。丘遲在信中首先義正辭嚴地譴責了陳伯之叛國投敵的卑劣行徑,然後申明了梁朝不咎既往、寬大為懷的政策,向對方曉以大義,陳述利害,並動之以故國之恩、鄉關之情,最後奉勸他只有歸梁才是最好的出路。文中理智的分析與深情的感召相互交錯,層層遞進,寫得情理兼備,委婉曲折,酣暢淋漓,娓娓動聽,具有搖曳心靈的感染力和說服力。因此,「伯之得書,乃於壽陽擁兵八千歸降」。

  古人云:「感人心者,莫先乎情」(白居易《與元九書》),該文圍繞著「情」字作文章,注意遴選那些飽含情意的細節及相關的事物納入篇中,讓陳伯之感到丘遲處處是在為他著想,是在真心實意地幫助他棄暗投明,擺脫困境。全文濡染著作者熱愛祖國,挽救故人的以摯感情,具有盪氣迴腸的感人力量。

  該文雖是駢文,但用典較少,而且力求摒棄晦澀冷僻之典,儘量寫得明白曉暢,具體實在。全文基本使用偶體雙行的四六句式,但注意參差變化,具有音樂美及和諧的節律感。文章內容充實,感情真摯。作者突破了駢文形式上的束縛,克服了南朝駢文大多形式華美、內容空洞的弊病,而自出機杼,寫出了這篇流傳千古的優秀駢文。今天讀來,仍能給讀者以美的藝術享受。

《應用寫作》學術月刊1994年第10期,《丘遲善攻心 一書化干戈》