雨不絕

唐代 杜甫
鳴雨既過漸細微,映空搖颺如絲飛。 階前短草泥不亂,院裡長條風乍稀。 舞石旋應將乳子,行雲莫自濕仙衣。 眼邊江舸何匆促,未待安流逆浪歸。
míng guò jiàn wēi   yìng kōng yáo yáng fēi
jiē qián duǎn cǎo luàn   yuàn cháng tiáo fēng zhà
shí xuán yīng jiāng   xíng yún shī xiān
yǎn biān jiāng cōng   wèi dài ān liú làng guī

注釋

  • 鳴雨:雷雨。邊連寶:大雨易絕,細雨難絕。大雨過而繼以細雨,則倍難絕。諺所謂雨後毛不晴也。映空:猶陰空,天色昏暗。《通俗文》:日陰曰映。颺(音揚),飛揚。如絲飛,指細雨綿綿。
  • 長條:指柳樹枝條,例如庾信詩「河邊楊柳百尺枝,別有長條踠地垂」(《楊柳歌》),以及杜甫絕句「隔戶楊柳弱嫋嫋,狂風挽斷最長條」。有人認為「長條」指雨,恐非。仇兆鰲註:草不沾污,見雨之微。風雖乍稀,雨仍未止也。
  • 「舞石」句用典。舞石將乳子,見於《水經注》卷三十八:湘水東南流徑石燕山東,其山有石一,紺而狀燕,因以名山。其石或大或小,若母子焉。及其雷風相薄,則石燕群飛,頡頏如真燕矣。旋應:很快。將:帶領。這句是用傳說中石燕來形容風中的雨點。
  • 舸(音葛):船。何:何其。匆促:匆忙、倉促。

譯文

喧譁的雨已經過去、逐漸變得細微,映著天空搖漾的是如絲的細雨飄飛。

石階前小草沾了泥並不髒亂,院子裡柳條上的風也陡然變得稀少起來。

舞石應立即帶著乳子起飛,且不要因播撒雲層濡濕自己的仙衣。

眼前江船何其匆促,不等到江流平靜就迎著風浪歸去。

創作背景

  此詩當作於公元766年(唐代宗大曆元年),當時杜甫55歲,住在夔州(今重慶奉節)。當年可能雨水較多,此篇前杜甫已有數首詩詠雨。

鑑賞

  清初學者仇兆鰲《杜詩詳註》:此詩上六句寫雨中景物,末二句寫雨際行舟。風狂雨急,故鳴而有聲,既過則細若飛絲矣。草不沾污,見雨之微。風雖乍稀,雨仍未止也。舞燕將子,記暮春雨。行雲濕衣,切巫山雨。江舸逆浪,杜甫對冒險營運表示擔憂。

  清代杜詩研究家浦起龍《讀杜心解》:「望晴之詞,祝其止舞而挾子以游,停雲而振衣適志,已引動欲歸義。乳子本說燕雛,仙衣本說神女,公乃借形挈家歸去之志也,運古入化。」

  當代詩人謝頤城認為仇兆鰲對「舞石旋應將乳子,行雲莫自濕仙衣」兩句的註解有問題,浦起龍「運古入化」的評語也不恰當。他認為杜甫借「舞石」「將乳子」,表示自己將「挈家歸去」;借巫山神女的典故「行雲莫自濕仙衣」,是提醒自己不能只顧「行雲」、遊覽瀟灑,而延誤了歸程。同時謝頤城認為這首詩最大的毛病是:「舞石」典故用得突兀,不協調。