鷸蚌相爭
趙且伐燕,蘇代為燕謂惠王曰:「今者臣來,過易水。蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而箝其喙。鷸曰:『今日不雨,明日不雨,即有死蚌!』蚌亦謂鷸曰:『今日不出,明日不出,即有死鷸!』兩者不肯相舍,漁者得而並禽之。今趙且伐燕,燕趙久相支,以弊大眾,臣恐強秦之為漁夫也。故願王之熟計之也!」惠王曰:「善。」乃止。
zhào
趙
qiě
且
fá
伐
yàn
燕
,
sū
蘇
dài
代
wéi
為
yàn
燕
wèi
謂
huì
惠
wáng
王
yuē
曰
:
「
:「
今
jīn
者
zhě
臣
chén
來
,
lái
過
,
易
guò
水
yì
。
shuǐ
蚌
。
方
bàng
出
fāng
曝
,
chū
而
pù
鷸
,
啄
ér
其
yù
肉
,
zhuó
蚌
qí
合
ròu
而
,
箝
bàng
其
hé
喙
ér
。
qián
鷸
qí
曰
:
『
huì
今
。
日
yù
不
yuē
雨
,
:『
明
jīn
日
rì
不
bù
雨
,
yǔ
即
,
有
míng
死
rì
蚌
!
』
bù
蚌
yǔ
亦
,
謂
jí
鷸
yǒu
曰
:
『
sǐ
今
bàng
日
!』
不
bàng
出
,
yì
明
wèi
日
yù
不
yuē
出
,
:『
即
jīn
有
rì
死
bù
鷸
!
』
chū
兩
,
者
míng
不
rì
肯
bù
相
chū
舍
,
jí
漁
yǒu
者
sǐ
得
yù
而
!』
並
liǎng
禽
zhě
之
bù
。
kěn
今
xiāng
趙
shě
且
,
伐
yú
燕
,
zhě
燕
dé
趙
ér
久
bìng
相
qín
支
,
zhī
以
。
弊
jīn
大
zhào
眾
,
qiě
臣
fá
恐
yàn
強
,
秦
yān
之
zhào
為
jiǔ
漁
xiāng
夫
zhī
也
,
。
yǐ
故
bì
願
dà
王
zhòng
之
,
熟
chén
計
kǒng
之
qiáng
也
!
」
qín
惠
zhī
王
wèi
曰
:
「
yú
善
fū
。
」
yě
乃
。
止
gù
。
注釋
- 方:剛剛。蚌:貝類,軟體動物有兩個橢圓形介殼,可以開閉 曝:曬。 支:支持,即相持、對峙 鷸:一種水鳥,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都細長,常在淺水邊或水田中捕食小魚、昆蟲、河蚌等。 箝:同「鉗」,把東西夾住的意思。喙:嘴,專指鳥獸的嘴。雨:這裡用作動詞,下雨。即:就,那就。 謂:對……說。 舍:放棄。 相舍:互相放棄。並:一起,一齊,一同。禽:同「擒」,捕捉,抓住。且:將要。弊:弊病
- 害處,這裡指疲弊的意思。 禽:通「擒」,捕捉。 恐:擔心。 為:替,給。
譯文
趙國將要出戰燕國,蘇代為燕國對惠王說:「今天我來,路過了易水,看見一隻河蚌正從水裡出來曬太陽,一隻鷸飛來啄它的肉,河蚌馬上閉攏,夾住了鷸的嘴。鷸說:『今天不下雨,明天不下雨,就會幹死你。』河蚌也對鷸說:『今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就會餓死你。』兩個不肯互相放棄,結果一個漁夫把它們倆一起捉走了。現在趙國將要攻打燕國,燕趙如果長期相持不下,老百姓就會疲憊不堪,我擔心強大的秦國就要成為那不勞而獲的漁翁了。所以我希望大王認真考慮出兵之事。」趙惠文王說:「好吧。」於是停止出兵攻打燕國。
故事
有一天,天氣很好,太陽照在大地上,一隻河蚌順著河水上了岸,躺在沙灘上,張開兩個蚌殼悠閒地曬著太陽。
這時,一隻名鷸的水鳥從河邊飛過。鷸鳥悄悄地落在河蚌附,輕輕地走到河蚌旁邊,猛地伸著又長又尖的嘴巴,猛的捉住了甲殼內的蚌肉。
河蚌反應也很快,鷸鳥一咬住蚌肉,它就猛然合上蚌殼,緊緊夾住了鷸鳥的長嘴。
鷸鳥急了,趕緊甩動長嘴,想甩開河蚌。可是河蚌夾得很緊,根本甩不開。它們各自用力搏鬥了一會兒,鷸鳥和河蚌誰也不肯相讓,就這樣僵持著。
雙方爭吵起來。鷸鳥威脅河 蚌說:"你若不張開甲殼,今天不下雨,明天也不下雨,你會被曬死在這裡的, 我看你能撐到什麼時候。
河蚌也不甘示弱地說:我今天不放你,明天不放你,您的嘴巴抽不出來,你就會在這裡餓死和憋死在這河灘上,
就這樣,鷸鳥和河 蚌誰也不肯讓誰。時間一長,它們倆都累得筋疲力盡。
正在這時,一個老漁夫從河灘打魚回家路過,就從沙灘上走過。看見鷸蚌相爭的情景,漁夫覺得很有趣。他悄悄地走上前去,沒有費多大力氣, 把兩個一起抓住,高興地拿走了。