怨詞
秋木萋萋,其葉萎黃,有鳥處山,集於苞桑。
養育毛羽,形容生光,既得行雲,上游曲房。
離宮絕曠,身體摧藏,志念沒沉,不得頡頏。
雖得委禽,心有徊惶,我獨伊何,來往變常。
翩翩之燕,遠集西羌,高山峨峨,河水泱泱。
父兮母兮,進阻且長,嗚呼哀哉!憂心惻傷。
qiū
秋
mù
木
qī
萋
qī
萋
,
qí
其
yè
葉
wěi
萎
huáng
黃
,
yǒu
有
niǎo
鳥
chù
處
shān
山
,
jí
集
yú
於
bāo
苞
sāng
桑
。
。
yǎng
養
yù
育
máo
毛
yǔ
羽
,
xíng
形
róng
容
shēng
生
guāng
光
,
jì
既
de
得
xíng
行
yún
雲
,
shàng
上
yóu
游
qǔ
曲
fáng
房
。
。
lí
離
gōng
宮
jué
絕
kuàng
曠
,
shēn
身
tǐ
體
cuī
摧
cáng
藏
,
zhì
志
niàn
念
méi
沒
chén
沉
,
bù
不
dé
得
jié
頡
háng
頏
。
。
suī
雖
dé
得
wěi
委
qín
禽
,
xīn
心
yǒu
有
huái
徊
huáng
惶
,
wǒ
我
dú
獨
yī
伊
hé
何
,
lái
來
wǎng
往
biàn
變
cháng
常
。
。
piān
翩
piān
翩
zhī
之
yàn
燕
,
yuǎn
遠
jí
集
xī
西
qiāng
羌
,
gāo
高
shān
山
é
峨
é
峨
,
hé
河
shuǐ
水
yāng
泱
yāng
泱
。
。
fù
父
xī
兮
mǔ
母
xī
兮
,
jìn
進
zǔ
阻
qiě
且
zhǎng
長
,
wū
嗚
hū
呼
āi
哀
zāi
哉
!
yōu
憂
xīn
心
cè
惻
shāng
傷
。
。
注釋
- 苞桑:叢生的桑樹。
- 形容:形體和容貌。曲房:皇宮內室。
- 頡頏:鳥兒上飛為頡,下飛為頏。指鳥兒上下翻飛。
- 委:堆。來往:此處指皇內夜夜將佳麗送去給帝王寵幸。
- 西羌:居住在西部的羌族。泱泱:水深廣貌。
譯文
秋天裡的樹林鬱鬱蒼蒼,滿山的樹葉一片金黃。 棲居在山裡的鳥兒,歡聚在桑林中放聲歌唱。
故鄉山水養育了豐滿的羽毛,使它的形體和容貌格外鮮亮。 天邊飄來的五彩雲霞,把她帶進天下最好的深宮閨房。
可嘆那離宮幽室實在空曠寂寞,金絲鳥般的嬌軀總也見不到陽光。 夢想和思念沉重地壓在心頭,籠中的鳥兒卻不能自由的翱翔。
雖說是美味佳肴堆放在面前,心兒徘徊茶不思來飯不香。 為什麼唯獨我這麼苦命,來來去去的好事總也輪不上。
翩翩起舞的紫燕,飛向那遙遠的西羌。 巍巍聳立的高山橫在眼前,滔滔流淌的大河流向遠方。
叫一聲家鄉的爹和娘啊,女兒出嫁的道路又遠又長。 唉!你們可憐的女兒呀,憂愁的心兒滿懷悲痛和哀傷。