幽澗泉

唐代 李白
拂彼白石,彈吾素琴。 幽澗愀兮流泉深,善手明徽高張清。 心寂歷似千古,松颼飀兮萬尋。 中見愁猿弔影而危處兮,叫秋木而長吟。 客有哀時失職而聽者,淚淋浪以沾襟。 乃緝商綴羽,潺湲成音。 吾但寫聲發情於妙指,殊不知此曲之古今。 幽澗泉,鳴深林。
bái shí   dàn qín
yōu jiàn qiǎo liú quán shēn   shàn shǒu míng huī gāo zhāng qīng
xīn shì qiān   sōng sōu liú wàn xún
zhōng jiàn chóu yuán diào yǐng ér wēi chù   jiào qiū ér cháng yín
yǒu āi shí shī zhí ér tīng zhě   lèi lín làng zhān jīn
nǎi shāng zhuì   chán yuán chéng yīn
dàn xiě shēng qíng miào zhǐ   shū zhī zhī jīn
yōu jiàn quán   míng shēn lín

注釋

  • 愀:憂愁的樣子。善手:高手,這裡指彈琴的高手。明徽:徽,指琴節,這裡代指琴。古代用金玉、水晶等寶物裝飾以顯示琴的明亮晶瑩。高張:彈琴的手法。古代有詩:「高張生絕弦,聲急由調起。」
  • 寂歷:寂寞。尋:八尺為一尋。
  • 淋浪:淚流不止的樣子。
  • 緝商綴羽:指奏樂。商、羽都是五聲之一。
  • 寫:通「瀉」,流出。這裡指發出聲音。

譯文

拿起白玉撥子,拂動琴弦,我開始彈奏心愛的素琴。

清澈的山泉緩緩流入山澗,清幽而深遠,像是滿載著綿綿不斷的淡淡憂愁。我彈琴的技術嫻熟,彈琴的手法高超,琴弦在我的撥弄下閃動出美妙的音符,純淨而美妙。

琴聲中訴不盡我的千古哀愁,我的琴聲似乎承載了我太多的悽怨。幽澗邊的松樹高聳入雲,在秋風的吹拂下發出瑟瑟的聲響,訴不盡我心中悽苦的寂寞。

一隻愁猿弔影危處在山澗中,發出悽慘的哀鳴。它的鳴叫聲迴蕩在山谷叢林中更加悽厲哀絕,久久不散。

座中聽琴的過客,有哀時失志的,聽到琴聲感慨萬千,淚濕沾襟。

琴曲接近尾聲,我緩緩撥動琴弦,結束了此曲。

我只是借琴聲以抒發自己的情懷,真不知道古今以來與我有同樣情懷的人竟是如此之多。

琴聲如幽澗中潺潺流淌的泉水,在深林中鳴盪不已。高山流水,知音難尋。

簡析

  《幽澗泉》,樂府舊題,屬於《琴曲歌辭》。李白在這首詩里抒發了自己的苦悶之情,他的抑鬱苦悶之情無處可傾訴,只能借幽咽的琴聲來傳達。