詠芭蕉
芭蕉葉葉為多情,一葉才舒一葉生。
自是相思抽不盡,卻教風雨怨秋聲。
bā
芭
jiāo
蕉
yè
葉
yè
葉
wèi
為
duō
多
qíng
情
,
yī
一
yè
葉
cái
才
shū
舒
yī
一
yè
葉
shēng
生
。
。
zì
自
shì
是
xiāng
相
sī
思
chōu
抽
bù
不
jìn
盡
,
què
卻
jiào
教
fēng
風
yǔ
雨
yuàn
怨
qiū
秋
shēng
聲
。
。
譯文
芭蕉葉是那樣多情,一片葉子才舒展開一片葉子又生長了。
芭蕉自己相思之情舒捲不盡,倒也罷了,風雨吹芭蕉作一片秋聲,更能惹動無限愁思。
譯文
芭蕉葉是那樣多情,一片葉子才舒展開一片葉子又生長了。(芭蕉葉初生多捲曲,到一定程度才舒展開,詩人認為就像相思之情那樣綿綿不斷。)芭蕉自己相思之情舒捲不盡,倒也罷了,風雨吹芭蕉作一片秋聲,更能惹動無限愁思。
鑑賞
這是一首詠物詩。正如王國維所說「以我觀物,則物皆著我之色彩」,詩人把自己主觀的情感賦予本為無情的芭蕉,認為「一葉才舒一葉生」,將芭蕉寫得繾綣多情。詩人又用外來的風雨比喻外界對於芭蕉的摧殘,益發增加了芭蕉哀怨的情致。