一枝花·詠喜雨
用盡我為國為民心,祈下些值金值玉雨,數年空盼望,一旦遂沾濡,喚省焦枯,喜萬象春如故,恨流民尚在途,留不住都棄業拋家,當不的也離鄉背土。
[梁州]恨不得把野草翻騰做菽粟,澄河沙都變化做金珠。
直使千門萬戶家豪富,我也不枉了受天祿。
眼覷著災傷教我沒是處,只落得雪滿頭顱。
[尾聲]青天多謝相扶助,赤子從今罷嘆吁。
只願得三日霖霪不停住,便下當街上似五湖,
都渰了九衢,猶自洗不盡從前受過的苦。
yòng
用
jìn
盡
wǒ
我
wéi
為
guó
國
wéi
為
mín
民
xīn
心
,
qí
祈
xià
下
xiē
些
zhí
值
jīn
金
zhí
值
yù
玉
yǔ
雨
,
shù
數
nián
年
kōng
空
pàn
盼
wàng
望
,
yí
一
dàn
旦
suì
遂
zhān
沾
rú
濡
,
huàn
喚
shěng
省
jiāo
焦
kū
枯
,
xǐ
喜
wàn
萬
xiàng
象
chūn
春
rú
如
gù
故
,
hèn
恨
liú
流
mín
民
shàng
尚
zài
在
tú
途
,
liú
留
bú
不
zhù
住
dōu
都
qì
棄
yè
業
pāo
拋
jiā
家
,
dāng
當
bù
不
de
的
yě
也
lí
離
xiāng
鄉
bèi
背
tǔ
土
。
。
[
liáng
梁
zhōu
州
]
hèn
恨
bù
不
dé
得
bǎ
把
yě
野
cǎo
草
fān
翻
téng
騰
zuò
做
shū
菽
sù
粟
,
chéng
澄
hé
河
shā
沙
dōu
都
biàn
變
huà
化
zuò
做
jīn
金
zhū
珠
。
。
zhí
直
shǐ
使
qiān
千
mén
門
wàn
萬
hù
戶
jiā
家
háo
豪
fù
富
,
wǒ
我
yě
也
bù
不
wǎng
枉
le
了
shòu
受
tiān
天
lù
祿
。
。
yǎn
眼
qù
覷
zhe
著
zāi
災
shāng
傷
jiào
教
wǒ
我
méi
沒
shì
是
chù
處
,
zhǐ
只
luò
落
de
得
xuě
雪
mǎn
滿
tóu
頭
lú
顱
。
。
[
wěi
尾
shēng
聲
]
qīng
青
tiān
天
duō
多
xiè
謝
xiāng
相
fú
扶
zhù
助
,
chì
赤
zǐ
子
cóng
從
jīn
今
bà
罷
tàn
嘆
yù
吁
。
。
zhǐ
只
yuàn
願
dé
得
sān
三
rì
日
lín
霖
yín
霪
bù
不
tíng
停
zhù
住
,
biàn
便
xià
下
dāng
當
jiē
街
shàng
上
shì
似
wǔ
五
hú
湖
,
dōu
都
yǎn
渰
le
了
jiǔ
九
qú
衢
,
yóu
猶
zì
自
xǐ
洗
bù
不
jìn
盡
cóng
從
qián
前
shòu
受
guò
過
de
的
kǔ
苦
。
。
注釋
- 祈雨:古代人們祈求天神或龍王降雨的迷信儀式。值玉值金:形容雨水的珍貴。沾濡,浸潤,浸濕。省:通「醒」。焦枯:指被乾旱焦枯的莊稼。恨流民尚在途:指雨後旱象初解,但災民還在外鄉流浪逃荒,作者心中引為憾事。當不的:擋不住。
- 翻騰:這裡是變成的意思。菽粟:豆類和穀類。
- 天祿:朝廷給的俸祿(薪水)。
- 沒是處:束手無策,不知如何是好。雪滿頭顱:愁白了頭髮。
- 赤子:指平民百姓。罷嘆葉:再不必為久旰不雨嘆息了。
- 霖霪:長時間的透雨。
- 渰:同「淹」。九衢:街道。猶自:依然。
譯文
為國為民,我鞠躬盡瘁、瀝血嘔心,求來了這一場雨,寶貴得如玉如金。老百姓空盼了好幾年,今天終於把大地滋潤。乾枯的莊稼綠色新。春天回來了,使萬物欣欣,令我高興;逃荒的百姓,仍顛沛流離,使我遺恨。老百姓呆不住了便拋家別業,災民們受不了時才離鄉背井。
我恨不得,把遍地野草都變成茂密的莊稼,讓河底沙石都化做澄黃的金珠。
直到家家戶戶都生活得富足,我也算沒有糟踏國家的俸祿。
眼睜睜看著天災成害無所助,讓我只急得白髮長滿了頭顱。
多謝老天爺的扶持幫助,老百姓從此沒有哀嘆處。
但願這大雨一連三天不停住,哪怕下得街道成了五大湖,
大水淹沒了所有大路,也還洗不盡老百姓這幾年受過的苦!
賞析
作者官居高位時直言敢諫、與時不合,便中流涌退、回家隱居。朝廷幾次徵召,他都不出來。但為了關中百姓大旱之苦,他卻高齡出仕。他把自己的錢拿出來救濟災民,夜晚向天祈禱,白天出外賑災,整日辛勞,有時因念百姓疾苦而痛哭不已,四個月後便病倒去世了。關中一帶百姓哀痛如失父母。作者因此受到人民的景仰和讚揚,被歷史公認為好官。
好官為百姓而死,壞官把百姓整死。因此中國人有讚揚好官的傳統。但好官確實太少了,而且越來越少。
人民永遠記得為他們而死的好官,但也不會忘記整死無辜百姓的壞官,因為他們還要親手把其中最壞的釘到歷史的恥辱柱上去。
套曲 〔一枝花〕《詠喜雨》,是他在陝西救災時所作,比較真 實地反映了災區人民流離失所的悲慘生活。在元代散曲中這些作品是難能可貴的。
久旱逢雨的喜悅心情,表現其對農業生產和百姓的關心。感情深摯,語言樸實無華。豐富的想像、大膽的誇張和形象的比喻的運用,為作品增色不少,藝術效果尤為顯著。