飲酒·其四

魏晉 陶淵明
棲棲失群鳥,日暮猶獨飛。 徘徊無定止,夜夜聲轉悲。 厲響思清遠,去來何依依。 因值孤生松,斂翮遙來歸。 勁風無榮木,此蔭獨不衰。 託身已得所,千載不相違。
shī qún niǎo   yóu fēi
pái huái dìng zhǐ   shēng zhuǎn bēi
xiǎng qīng yuǎn   lái
yīn zhí shēng sōng   liǎn yáo lái guī
jìng fēng róng   yīn shuāi
tuō shēn de suǒ   qiān zǎi xiāng wéi

注釋

  • 棲棲:心神不安的樣子。
  • 定止:固定的棲息處。止,居留。
  • 厲響:謂鳴聲激越。依依:依戀不舍的樣子。
  • 值:遇。斂翩:收起翅膀,即停飛。
  • 勁風:指強勁的寒風。
  • 已:既。違:違棄,分離。

譯文

棲遑焦慮失群鳥,日暮依然獨自飛。

徘徊猶豫無定巢,夜夜哀鳴聲漸悲。

長鳴思慕清遠境,飛去飛來情戀依。

因遇孤獨一青松,收起翅膀來依歸。

寒風強勁樹木調,繁茂青松獨不衰。

既然得此寄身處,永遠相依不違棄。