夜泊黃山聞殷十四吳吟
昨夜誰為吳會吟,風生萬壑振空林。
龍驚不敢水中臥,猿嘯時聞岩下音。
我宿黃山碧溪月,聽之卻罷松間琴。
朝來果是滄洲逸,酤酒醍盤飯霜栗。
半酣更發江海聲,客愁頓向杯中失。
zuó
昨
yè
夜
shuí
誰
wèi
為
wú
吳
huì
會
yín
吟
,
fēng
風
shēng
生
wàn
萬
hè
壑
zhèn
振
kōng
空
lín
林
。
。
lóng
龍
jīng
驚
bù
不
gǎn
敢
shuǐ
水
zhōng
中
wò
臥
,
yuán
猿
xiào
嘯
shí
時
wén
聞
yán
岩
xià
下
yīn
音
。
。
wǒ
我
sù
宿
huáng
黃
shān
山
bì
碧
xī
溪
yuè
月
,
tīng
聽
zhī
之
què
卻
bà
罷
sōng
松
jiān
間
qín
琴
。
。
zhāo
朝
lái
來
guǒ
果
shì
是
cāng
滄
zhōu
洲
yì
逸
,
gū
酤
jiǔ
酒
tí
醍
pán
盤
fàn
飯
shuāng
霜
lì
栗
。
。
bàn
半
hān
酣
gèng
更
fā
發
jiāng
江
hǎi
海
shēng
聲
,
kè
客
chóu
愁
dùn
頓
xiàng
向
bēi
杯
zhōng
中
shī
失
。
。
譯文
昨夜是誰唱出吳地的歌聲,就像萬壑之風振響空寂的樹林。
蛟龍驚起不敢在水中靜臥,山猿也不時停下嘯聲而聞聽山岩下的歌音。
我宿在明月照著碧溪的黃山下,聽了也罷卻原在松林間彈著的琴。
早晨才知道您果然是位隱逸之士,便提盤沽酒並以霜栗當飯助興。
酒至半酣您又發出江濤海嘯的歌聲,使我的愁緒在酒杯中消失殆盡。