夜合花·自鶴江入京泊葑門外有感

宋代 吳文英
柳暝河橋,鶯晴台苑,短策頻惹春香。當時夜泊,溫柔便入深鄉。詞韻窄,酒杯長。翦蠟花、壺箭催忙。共追游處,凌波翠陌,連棹橫塘。 十年一夢淒涼。似西湖燕去,吳館巢荒。重來萬感,依前喚酒銀罌。溪雨急,岸花狂。趁殘鴉、飛過蒼茫。故人樓上,憑誰指與,芳草斜陽。
liǔ míng qiáo   yīng qíng tái yuàn   duǎn pín chūn xiāng dāng shí   wēn róu biàn 便 shēn xiāng yùn zhǎi   jiǔ bēi zhǎng jiǎn huā jiàn cuī máng gòng zhuī yóu chù   líng cuì   lián zhào héng táng
shí nián mèng liáng shì 西 yàn   guǎn cháo huāng chóng lái wàn gǎn   qián huàn jiǔ yín yīng   àn huā kuáng chèn cán fēi guò cāng máng rén lóu shàng   píng shuí zhǐ   fāng cǎo xié yáng

注釋

  • 柳暝河橋:日暮時停舟於楊柳掩映的河橋之下。暝,日落黃昏之時。河橋,蘇州河上的小橋。鶯晴台苑:晴日登上鶯聲婉轉的蘇州台苑。台苑,指蘇州姑蘇台的苑圃。策:馬鞭。蠟花:蠟燭的火花。壺箭:古代的計時儀器。銅壺裝水滴漏,壺中有箭標識時辰。凌波翠陌:與美人在岸上遨遊。凌波,女子步履輕盈貌。翠陌,長著青草的道路。連棹橫塘:與美人在水上遨遊。棹,船槳,指船。橫塘,一個連一個的池塘。
  • 似西湖燕去,吳館巢荒:形容人去樓空如燕去巢荒。西湖吳館,作者經常住宿的地方。此處指佳人離去。銀罌:銀制的酒器。

譯文

濃密的柳蔭把河橋遮藏,黃鶯在清靜的古台舊苑中鳴囀,我曾多少次騎著駿馬到此處與你共度春光。還記得那次夜泊橋邊,很快便進入了溫柔之鄉。我的詞才顯得笨拙,只顧與你共飲清觴,共剪燈花,那一宵過得太快太匆忙。還記得與你嬉遊之處,青草鋪就的小路上留下你輕盈的腳步,兩舟相併,我與你蕩漾於城南橫塘。

十年如夢,夢醒後倍覺淒涼,恰似那西湖上燕子飛去,人去樓空燕巢已荒。今日我重到葑門,百感交集,像從前一樣喚酒品嘗。急雨拍打著溪面,岸上的落花輕狂。又見到幾隻烏鴉掠過霧雨蒼茫。而今又來到故人的樓上,還有誰能與我憑欄遠眺,指點芳草斜陽?

創作背景

  作者自鶴江(白鶴溪)坐船去南宋都城臨安,途徑蘇州東城的葑門,並在此停泊。葑門外的溪流附近,是作者和他的蘇州去妾曾經居住,同游之地,或許還是他們的定情之處,所以重經故地,喚起無限舊情,懷念之情無法自抑之中寫下了這首懷人詞。

陳祥耀 等.唐宋詞鑑賞辭典(南宋·遼·金卷).上海:上海辭書出版社,1988:2042-2043

賞析

  這是一首懷人之作。據楊鐵夫《吳夢窗詞箋釋》,作者曾在蘇州與一歌姬同居,此詞為姬去後,作者重來蘇州覓去不得,回杭州時所作。詞的上闋寫過去蘇州時的歡樂;下闋寫重來蘇州不見故人之淒涼。詞韻響亮、飛揚,表現了作者急狂、蒼茫的失落無依之情。