夜合花·自鶴江入京泊葑門外有感
柳暝河橋,鶯晴台苑,短策頻惹春香。當時夜泊,溫柔便入深鄉。詞韻窄,酒杯長。翦蠟花、壺箭催忙。共追游處,凌波翠陌,連棹橫塘。
十年一夢淒涼。似西湖燕去,吳館巢荒。重來萬感,依前喚酒銀罌。溪雨急,岸花狂。趁殘鴉、飛過蒼茫。故人樓上,憑誰指與,芳草斜陽。
liǔ
柳
míng
暝
hé
河
qiáo
橋
,
yīng
鶯
qíng
晴
tái
台
yuàn
苑
,
duǎn
短
cè
策
pín
頻
rě
惹
chūn
春
xiāng
香
。
。
dāng
當
shí
時
yè
夜
pō
泊
,
wēn
溫
róu
柔
biàn
便
rù
入
shēn
深
xiāng
鄉
。
。
cí
詞
yùn
韻
zhǎi
窄
,
jiǔ
酒
bēi
杯
zhǎng
長
。
。
jiǎn
翦
là
蠟
huā
花
、
、
hú
壺
jiàn
箭
cuī
催
máng
忙
。
。
gòng
共
zhuī
追
yóu
游
chù
處
,
líng
凌
bō
波
cuì
翠
mò
陌
,
lián
連
zhào
棹
héng
橫
táng
塘
。
。
shí
十
nián
年
yī
一
mèng
夢
qī
淒
liáng
涼
。
。
shì
似
xī
西
hú
湖
yàn
燕
qù
去
,
wú
吳
guǎn
館
cháo
巢
huāng
荒
。
。
chóng
重
lái
來
wàn
萬
gǎn
感
,
yī
依
qián
前
huàn
喚
jiǔ
酒
yín
銀
yīng
罌
。
。
xī
溪
yǔ
雨
jí
急
,
àn
岸
huā
花
kuáng
狂
。
。
chèn
趁
cán
殘
yā
鴉
、
、
fēi
飛
guò
過
cāng
蒼
máng
茫
。
。
gù
故
rén
人
lóu
樓
shàng
上
,
píng
憑
shuí
誰
zhǐ
指
yǔ
與
,
fāng
芳
cǎo
草
xié
斜
yáng
陽
。
。
注釋
- 柳暝河橋:日暮時停舟於楊柳掩映的河橋之下。暝,日落黃昏之時。河橋,蘇州河上的小橋。鶯晴台苑:晴日登上鶯聲婉轉的蘇州台苑。台苑,指蘇州姑蘇台的苑圃。策:馬鞭。蠟花:蠟燭的火花。壺箭:古代的計時儀器。銅壺裝水滴漏,壺中有箭標識時辰。凌波翠陌:與美人在岸上遨遊。凌波,女子步履輕盈貌。翠陌,長著青草的道路。連棹橫塘:與美人在水上遨遊。棹,船槳,指船。橫塘,一個連一個的池塘。
- 似西湖燕去,吳館巢荒:形容人去樓空如燕去巢荒。西湖吳館,作者經常住宿的地方。此處指佳人離去。銀罌:銀制的酒器。
譯文
濃密的柳蔭把河橋遮藏,黃鶯在清靜的古台舊苑中鳴囀,我曾多少次騎著駿馬到此處與你共度春光。還記得那次夜泊橋邊,很快便進入了溫柔之鄉。我的詞才顯得笨拙,只顧與你共飲清觴,共剪燈花,那一宵過得太快太匆忙。還記得與你嬉遊之處,青草鋪就的小路上留下你輕盈的腳步,兩舟相併,我與你蕩漾於城南橫塘。
十年如夢,夢醒後倍覺淒涼,恰似那西湖上燕子飛去,人去樓空燕巢已荒。今日我重到葑門,百感交集,像從前一樣喚酒品嘗。急雨拍打著溪面,岸上的落花輕狂。又見到幾隻烏鴉掠過霧雨蒼茫。而今又來到故人的樓上,還有誰能與我憑欄遠眺,指點芳草斜陽?
創作背景
作者自鶴江(白鶴溪)坐船去南宋都城臨安,途徑蘇州東城的葑門,並在此停泊。葑門外的溪流附近,是作者和他的蘇州去妾曾經居住,同游之地,或許還是他們的定情之處,所以重經故地,喚起無限舊情,懷念之情無法自抑之中寫下了這首懷人詞。
陳祥耀 等.唐宋詞鑑賞辭典(南宋·遼·金卷).上海:上海辭書出版社,1988:2042-2043
賞析
這是一首懷人之作。據楊鐵夫《吳夢窗詞箋釋》,作者曾在蘇州與一歌姬同居,此詞為姬去後,作者重來蘇州覓去不得,回杭州時所作。詞的上闋寫過去蘇州時的歡樂;下闋寫重來蘇州不見故人之淒涼。詞韻響亮、飛揚,表現了作者急狂、蒼茫的失落無依之情。