燕燕

先秦 詩經
燕燕于飛,差池其羽。之子于歸,遠送於野。瞻望弗及,泣涕如雨。 燕燕于飛,頡之頏之。之子于歸,遠於將之。瞻望弗及,佇立以泣。 燕燕于飛,下上其音。之子于歸,遠送於南。瞻望弗及,實勞我心。 仲氏任只,其心塞淵。終溫且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。
yàn yàn fēi   chā chí zhī guī   yuǎn sòng zhān wàng  
yàn yàn fēi   jié zhī háng zhī zhī guī   yuǎn jiāng zhī zhān wàng   zhù
yàn yàn fēi   xià shàng yīn zhī guī   yuǎn sòng nán zhān wàng   shí láo xīn
zhòng shì rèn zhǐ   xīn sāi yuān zhōng wēn qiě huì   shū shèn shēn xiān jūn zhī   guǎ rén

注釋

  • 燕燕:即燕子。差池其羽:義同「參差」,形容燕子張舒其尾翼。瞻:往前看
  • 弗:不能。
  • 頡:上飛。頏:下飛。將:送。佇:久立等待。
  • 仲:兄弟或姐妹中排行第二者。指二妹。任:信任。氏:姓氏。只:語助詞。塞:誠實。淵:深厚。終…且…:既…又…
  • 惠:和順。淑:善良。慎:謹慎。先君:已故的國君。勖:勉勵。寡人:寡德之人,國君對自己的謙稱。

譯文

燕子飛翔天上,參差舒展翅膀。妹子今日遠嫁,相送郊野路旁。瞻望不見人影,淚流紛如雨降。

燕子飛翔天上,身姿忽下忽上。妹子今日遠嫁,相送不嫌路長。瞻望不見人影,佇立滿面淚淌。

燕子飛翔天上,鳴音呢喃低昂。妹子今日遠嫁,相送遠去南方。瞻望不見人影,實在痛心悲傷。

二妹誠信穩當,思慮切實深長。溫和而又恭順,為人謹慎善良。常常想著父王,叮嚀響我耳旁。

鑑賞

  《燕燕》全詩四章,前三章重章渲染惜別情境,後一章深情回憶被送者的美德。抒情深婉而語意沉痛,寫人傳神而敬意頓生。

  前三章開首以飛燕起興:「燕燕于飛,差池其羽」,「頡之頏之」,「下上其音」。《朱子語類》贊曰:「譬如畫工一般,直是寫得他精神出。」陽春三月,群燕飛翔,蹁躚上下,呢喃鳴唱。然而,詩人用意不只是描繪一幅「春燕試飛圖」。而是以燕燕雙飛的自由歡暢,來反襯同胞別離的愁苦哀傷。此所謂「譬如畫工」又「寫出精神」。接著點明事由:「之子于歸,遠送於野。」父親已去世,妹妹又要遠嫁,同胞手足今日分離,此情此境,依依難別。「遠於將之」、「遠送於南」,相送一程又一程,更見離情別緒之黯然。然而,千里相送,總有一別。遠嫁的妹妹終於遽然而去,深情的兄長仍依依難捨。這裡詩歌運用藝術手法表現出感人的情境:「瞻望弗及,泣涕如雨」,「佇立以泣」、「實勞我心」。先是登高瞻望,雖車馬不見,卻行塵時起;後是瞻望弗及,唯佇立以泣,傷心思念。真是兄妹情深,依依惜別,纏綿悱惻,鬼神可泣。這三章重章復唱,既易辭申意,又循序漸進,且樂景與哀情相反襯;從而把送別情境和惜彆氣氛,表現得深婉沉痛,不忍卒讀。

  四章由虛而實,轉寫被送者。原來二妹非同一般,她思慮切實而深長,性情溫和而恭順,為人謹慎又善良,正是自己治國安邦的好幫手。她執手臨別,還不忘贈言勉勵:莫忘先王的囑託,成為百姓的好國君。這一章寫人,體現了上古先民對女性美德的極高評價。在寫法上,先概括描述,再寫人物語言;靜中有動,形象鮮活。而四章在全篇的結構上也有講究,前三章虛筆渲染惜彆氣氛,後一章實筆刻畫被送對象,採用了同《召南·采苹》相似的倒裝之法。

  《燕燕》之後,「瞻望弗及」和「佇立以泣」成了表現惜別情境的原型意象,反覆出現在歷代送別詩中。「佇立以泣」的「淚」,成為別離主題賴以生髮的藝術意象之一。

《先秦詩鑑賞辭典》.上海辭書出版社,1998年12月版,第55-57頁

創作背景

  關於這首詩具體的創作背景,《毛詩序》記載是「《燕燕》,衛莊姜送歸妾也。」,是衛莊姜於衛桓公死後送桓公之婦大歸於薛地的詩。

葉當前. 《詩經·邶風·燕燕》詩本事的紛爭[J]. 河南科技大學學報(社會科學版),2010,01:44-47.