學生和玉佛
注釋
- 玉佛:北京團城承光殿中的白玉佛,高五尺,用白玉雕成。空城:北京城。倉皇:匆促而慌張。古董遷:國民黨將珍藏在故宮的大批文物運到南京。
- 頭兒:指國民黨首腦。面子:指國民黨的面子及行動。中堅:核心力量。指當時的大學生。
- 驚擾:驚動擾亂。詎云:怎麼說。妄:荒繆,輕率。
- 嗟:嘆息。玉佛:這裡代指貴重的金銀財寶。不值一文錢:指大學生們嘆息自己不如玉佛值錢。
譯文
寂寞冷落的北京城依然還在,大批文物倉皇中被盜運出城。
頭兒夸下抗日海口已成泡影,用大學生掩飾他們賣國罪行。
青年學生為抗日救亡奔走呼號,怎能責怪他們妄自驚擾逃奔。
學生該自嘆不如一尊白玉佛,竟賤到不值一文錢遭人看輕。
創作背景
賞析
這是一首感時抒憤的政治諷刺詩,它嚴正地批駁了國民黨消極抗日派污陷學生的言論,尖銳地揭露了國民黨消極抗日派在民族危亡的嚴重時刻,在倉皇逃命中大發國難財的本質。
首聯為工整的流水對,概述了偽教育部電文的內容,點明形勢,為下文的駁斥張本。頷聯也是一組對偶句,從統治者方面批駁所謂「中堅分子」的荒謬。頸聯直接引出電文原文,從學生方面據理反詰,揭露了國民黨消極抗日派的污陷栽髒。尾聯將玉佛與學生對比,活現出他們「倉皇古董遷」的卑鄙可恥的本質。篇末點題,擊中要害。由此可見,本詩有如春筍揭殼,層層遞進,首設全軀,結顯原形。對比手法的運用,是本詩突出的特點。詩的標題就揭示了主旨——學生和玉佛,二者命運截然不同。玉佛可以賣錢,即使「倉皇」逃命,也不忘「遷」走,學生抗日,反被血口噴誣。官樣文章說,「面子靠中堅」,究其實,卻是「不值一文錢」,事實常沒有字面這麼好看。」
全詩語言平實淺顯,作者在詩中表現的諷刺辛辣、深刻,巧妙地將一些平時的報章雜誌新聞中的用語都搬入此詩,愈顯得諷刺的力量,如「中堅」、「驚擾」、「詎容」、「妄」等。同時,通過學生和玉佛的命運的對比,更顯出國民黨政府當局的腐敗無能和利慾薰心。而學生和玉佛的命運,只是當時國亂時危的動盪中國的一個縮影,具典型性,活畫了國民黨政府不抵抗政策下中國的社會現實,以及統治者對人民的生命的視如草芥的行徑。
此詩猶如一篇駁論性的文藝雜文。作者善於從反面材料中提煉出若干要點,逐一加以批駁。畫龍點睛,要言不繁,抓住本質,鏡無遁形。幽默和詼諧,滲透在字裡行間,筆鋒所至,入木三分。