信陵君竊符救趙

兩漢 司馬遷
魏公子無忌者,魏昭王少子,而魏安釐王異母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子為信陵君。 公子為人,仁而下士 ,士無賢不肖,皆謙而禮交之,不敢以其富貴驕士。士以此方數千里爭往歸之,致食客三千。當是時,諸侯以公子賢,多客,不敢加兵謀魏十餘年。 魏有隱士曰侯嬴,年七十,家貧,為大梁夷門監者。公子聞之,往請,欲厚遺之。不肯受,曰:「臣修身潔行數十年,終不以監門困故而受公子財。」公子於是乃置酒,大會賓客。坐定,公子從車騎,虛左,自迎夷門侯生。侯生攝敝衣冠,直上載公子上坐,不讓,欲以觀公子。公子執轡愈恭。侯生又謂公子曰:「臣有客在市屠中,原枉車騎過之。」公子引車入市,侯生下,見其客朱亥,俾倪,故久立與其客語,微察公子,公子顏色愈和。當是時,魏將相宗室賓客滿堂,待公子舉酒;市人皆觀公子執轡。從騎皆竊罵侯生。侯生視公子色終不變,乃謝客就車。至家,公子引侯生坐上坐,遍贊賓客,賓客皆驚。酒酣,公子起,為壽侯生前。侯生因謂公子曰:「今日嬴之為公子亦足矣!嬴乃夷門報關者也,而公子親枉車騎自迎嬴,於眾人廣坐之中,不宜有所過,今公子故過之。嬴欲就公子之名,故久立公子車騎市中,過客,以觀公子,公子愈恭。市人皆以嬴為小人,而以公子為長者,能下士也。 於是罷酒,侯生遂為上客。 侯生謂公子曰:「臣所過屠者朱亥,此子賢者,世莫能知,故隱屠間耳。」公子往,數請之,朱亥故不復謝。公子怪之。 魏安釐王二十年,秦昭王已破趙長平軍,又進兵圍邯鄲)公。子姊為趙惠文王弟平原君夫人,數遺魏王及公子書,請救語魏。魏王使將軍晉鄙將十萬眾救趙。秦王使使者告魏王曰:「吾攻趙,旦暮且下,而諸侯敢救趙者,已拔趙,必移兵先擊之。」魏王恐,使人止晉鄙,留軍壁鄴,名為救趙,實持兩端以觀望。平原君使者冠蓋相屬於魏,讓魏公子曰:「勝所以自附為婚姻者,以公子之高義,為能急人之困。今邯鄲旦暮降秦而魏救不至,安在公子能急人之困也!且公子縱輕勝,棄之降秦,獨不憐公子姊邪?」公子患之,數請魏王,及賓客辨士說王萬端。魏王畏秦。終不聽公子。 公子自度終不能得之於王,計不獨生而令趙亡,乃請賓客,約車騎百餘乘,欲以客往赴秦軍,與趙俱死。行過夷門,見侯生,具告所以欲死秦軍狀。辭決而行,侯生曰:「公子勉之矣!老臣不能從。」公子行數里,心不快,曰:吾所以待侯生者備矣,天下莫不聞,今吾且死,而侯生曾無一言半辭送我,我豈有所失哉?」復引車還,問侯生。侯生笑曰:「臣故知公子之還也。」曰:「公子喜士,名聞天下。今有難,無他端,而欲赴秦軍,譬若以肉投餒虎,何功之有哉?尚安事客?然公子遇臣厚,公子往而臣不送,以是知公子恨之復返也。」公子再拜,因問。侯生乃屏人間語曰:「嬴聞晉鄙之兵符常在王臥內,而如姬最幸,出入王臥內,力能竊之。嬴聞如姬父為人所殺,如姬資之三年,自王以下,欲求報其父仇,莫能得。如姬為公子泣,公子使客斬其仇頭,敬進如姬。如姬之欲為公子死,無所辭,顧未有路耳。公子誠一開口請如姬,如姬必許諾,則得虎符奪晉鄙軍,北救趙而西卻秦,此五霸之伐也。」公子從其計,請如姬。如姬果盜兵符與公子。 公子行,侯生曰:「將在外,主令有所不受,以便國家。公子即合符,而晉鄙不授公子兵,而復請之,事必危矣。臣客屠者朱亥可與俱,此人力士。晉鄙聽,大善;不聽,可使擊之。於是公子泣生曰:「公子畏死邪?何泣也?」公子曰:「晉鄙嚄唶宿將,往恐不聽,必當殺之,是以泣耳,豈畏死哉?」於是公子請朱亥。朱亥笑曰:「臣乃市井鼓刀屠者,而公子親數存之,所以不報謝者,以為小禮無所用。今公子有急,此乃臣效命之秋也。」遂與公子俱。公子過謝侯生。侯生曰:「臣宜從,老不能,請數公子行日,以至晉鄙軍之日北鄉自剄,以送公子。」公子遂行。 至鄴,矯魏王令代晉鄙。晉鄙合符,疑之,舉手視公子曰:「今吾擁十萬之眾,屯於境上,國之重任。今單車來代之,何如哉?」欲無聽。朱亥袖四十斤鐵椎椎殺晉鄙。公子遂將晉鄙軍。勒兵,下令軍中曰:「父子俱在軍中,父歸。兄弟俱在軍中,兄歸。獨子無兄弟,歸養。」得選兵八萬人,進兵擊秦軍。秦軍解去,遂救邯鄲,存趙。趙王及平原君自迎公子於界,平原君負欄矢為公子先引。趙王再拜曰:「自古賢人,未有及公子者也!」當此之時,平原君不敢自比於人。 公子與侯生決,至軍,侯生果北鄉自剄。 魏王怒公子之盜其兵符,矯殺晉鄙,公子亦自知也。已卻秦存趙,使將將其軍歸魏,而公子獨與客留趙。
wèi gōng zhě   wèi zhāo wáng shǎo   ér wèi ān wáng zhāo wáng hōng   ān wáng wèi   fēng gōng wèi xìn líng jūn
gōng wéi rén   rén ér xià shì   shì xián xiào   jiē qiān ér jiāo zhī   gǎn guì jiāo shì shì fāng shù qiān zhēng wǎng guī zhī   zhì shí sān qiān dàng shì shí   zhū hóu gōng xián   duō   gǎn jiā bīng móu wèi shí nián
wèi yǒu yǐn shì yuē hóu yíng   nián shí   jiā pín   wèi liáng mén jiān zhě gōng wén zhī   wǎng qǐng   hòu wèi zhī kěn shòu   yuē     :「 chén xiū shēn jié xíng shù shí   nián zhōng jiān mén kùn ér shòu gōng   cái 。」 gōng shì nǎi   zhì jiǔ huì bīn   zuò dìng gōng   cóng   chē zuǒ yíng mén hóu shēng   hóu shēng shè guān   zhí shàng   zài gōng shàng zuò ràng guān gōng gōng zhí pèi     gōng hóu shēng yòu wèi gōng   yuē :「 chén yǒu zài   shì zhōng yuán wǎng   chē guò   zhī 。」 gōng yǐn   chē   shì hóu shēng xià jiàn   zhū hài   jiǔ   wēi chá gōng gōng yán 滿   dàng shì   shí wèi jiàng xiàng zōng shì bīn mǎn táng dài gōng jiǔ shì rén jiē guān gōng zhí pèi   cóng jiē qiè hóu shēng   hóu shēng shì gōng zhōng   biàn nǎi   xiè jiù chē zhì jiā   gōng yǐn   hóu shēng zuò shàng zuò biàn zàn bīn bīn     jiē jīng jiǔ hān gōng   wéi shòu hóu shēng qián hóu shēng   yīn wèi gōng yuē :「 jīn yíng zhī   wèi gōng   yíng nǎi mén bào   guān zhě ér gōng qīn wǎng chē yíng yíng   zhòng rén guǎng zuò zhī zhōng   yǒu   suǒ guò jīn   gōng guò zhī yíng jiù gōng zhī míng   jiǔ gōng chē   shì zhōng guò
shì jiǔ   hóu shēng suì wéi shàng
hóu shēng wèi gōng yuē     :「 chén suǒ guò zhě zhū   hài zi   xián zhě shì   néng zhī yǐn   jiān ěr   。」 gōng   wǎng shù qǐng zhī zhū hài xiè
wèi ān wáng èr shí nián   qín zhāo wáng zhào cháng píng jūn   yòu jìn bīng wéi hán dān   ) gōng zi wèi zhào huì wén wáng píng yuán jūn rén   shù wèi wáng gōng shū   qǐng jiù wèi wèi wáng shǐ 使 jiāng jūn jìn jiāng shí wàn zhòng jiù zhào qín wáng shǐ 使 shǐ 使 zhě gào wèi wáng yuē     :「 gōng   zhào dàn   qiě xià ér zhū hóu gǎn   jiù zhào zhě   zhào bīng   xiān zhī   。」 使 wèi wáng kǒng   shǐ rén zhǐ jìn   liú jūn   míng wéi jiù zhào shí chí liǎng duān 使 guān wàng píng yuán jūn   shǐ zhě guān gài xiāng     zhǔ wèi ràng wèi gōng yuē   :「 shèng suǒ   wèi hūn yīn zhě gōng zhī gāo wèi néng rén zhī kùn   jīn hán dān dàn jiàng qín ér wèi jiù   zhì ān zài gōng   néng rén   zhī kùn qiě gōng     zòng qīng shèng   zhī jiàng qín   lián gōng xié ?」 gōng huàn zhī shù qǐng wèi wáng bīn
gōng zhōng néng zhī wáng   shēng ér lìng zhào wáng   nǎi qǐng bīn   yuē chē bǎi chéng   wǎng qín jūn   zhào xíng guò mén   jiàn hóu shēng   gào suǒ qín jūn zhuàng jué ér xíng   hóu shēng yuē     :「 gōng miǎn zhī   lǎo chén néng   cóng 。」 gōng xíng   shù   xīn   kuài yuē suǒ dài   hóu shēng zhě bèi   tiān xià   wén jīn qiě ér hóu shēng céng   yán bàn sòng       yǒu suǒ shī zāi ?」 yǐn chē     hái wèn hóu shēng hóu shēng xiào   yuē     :「 chén zhī   gōng zhī hái 。」 yuē :「   gōng   shì míng wén tiān   xià jīn yǒu nán   duān ér   qín jūn   ruò ròu tóu něi   gōng zhī yǒu zāi   shàng ān shì rán gōng chén   hòu gōng   wǎng ér chén sòng shì zhī gōng     hèn zhī fǎn 。」 gōng zài bài yīn   wèn hóu shēng nǎi   píng rén jiān yuē   :「 yíng wén jìn zhī bīng cháng zài wáng nèi   ér zuì xìng   chū wáng   nèi néng qiè zhī   yíng wén wéi rén suǒ shā   使 zhī sān nián   wáng xià qiú bào chóu néng     wèi gōng gōng shǐ zhǎn chóu tóu   jìng jìn   zhī wèi gōng   suǒ 西 wèi yǒu   ěr gōng chéng   kāi kǒu qǐng   nuò duó jìn jūn
gōng xíng   hóu shēng yuē     :「 jiāng zài   wài zhǔ lìng yǒu suǒ   shòu 便 biàn guó jiā gōng   ér jìn   shòu gōng bīng   ér qǐng zhī shì wēi chén zhě   zhū hài rén   shì   jìn   tīng 使 shàn tīng shǐ     zhī shì gōng   shēng     yuē :「 gōng     wèi xié 宿   ?」 gōng   yuē :「 jìn   huō   jiàng wǎng kǒng     tīng dāng shā zhī shì ěr     wèi zāi ?」 shì   gōng qǐng zhū hài zhū   hài xiào yuē :「 chén nǎi   shì jǐng dāo zhě ér gōng qīn shù cún   zhī suǒ bào xiè zhě   wéi xiǎo suǒ yòng jīn gōng yǒu nǎi     chén xiào mìng   zhī qiū   。」 suì gōng   gōng guò xiè hóu shēng hóu shēng yuē   :「 chén cóng   lǎo néng qǐng
zhì   jiǎo wèi wáng lìng dài jìn jìn   zhī   shǒu shì gōng yuē     :「 jīn yōng shí wàn zhī   zhòng tún   jìng shàng guó zhī zhòng rèn jīn dān chē   lái dài zhī     zāi ?」 tīng zhū hài xiù shí jīn tiě chuí chuí shā jìn gōng suì jiāng jìn   jūn bīng     xià lìng jūn zhōng yuē   :「 zài jūn zhōng   guī xiōng zài jūn zhōng   xiōng guī   xiōng   guī yǎng 。」 xuǎn bīng wàn rén   jìn bīng qín   jūn qín jūn jiě suì jiù hán dān cún zhào   zhào wáng píng yuán jūn yíng gōng jiè píng yuán jūn     lán shǐ wèi gōng   xiān yǐn zhào wáng zài     bài yuē :「   xián rén wèi yǒu gōng zhě
gōng hóu shēng jué   zhì jūn   hóu shēng guǒ běi xiāng jǐng
wèi wáng gōng zhī dào bīng   jiǎo shā jìn   gōng zhī què qín cún zhào   shǐ 使 qiāng qiāng jūn guī wèi   ér gōng liú zhào

注釋

  • 魏:戰國時國名,建都安邑(今山西省夏縣北),魏暉王時遷都大梁(今河南省開封市)。公子:諸侯的兒子,後來官僚的二子也稱公子。魏昭王:名遬(古「速」字),在位時間為公元前~前年。安釐王:名圉(yǔ),在位時間為公元前~前年。釐:也寫作「僖」。異母弟:同父不同母的弟弟。者……也:最常見的判斷句式,可譯為「……是……」。薨:周代,諸侯死了叫薨
  • 後代有封爵的大官死了,也叫薨。即位:指帝王登位。封:古代帝王把爵位或土地賜給臣子。
  • 仁:仁愛。下士:恭謙地對待士人。下:謙讓。無:不論。賢:有才德。不肖:無才德,於賢相對而言。而:順承連詞,可不譯。禮交:按一定禮節與人交往。之:他們,代「士」。以:憑仗。其:他的,代信陵君。驕:驕傲地對待,形容詞用作動詞。以此:因此。此:代上句內容,甚言區域之廣。爭:爭先恐後。歸:投奔,歸附。致:招來。食客:亦稱門客,指古代寄食在貴族官僚家裡並為主人效勞的人。加兵:施加兵力,及發動戰爭。謀:圖謀,做侵犯的打算。
  • 於是:承接連詞,相當於現代漢語的「於是」。罷酒:結束宴會。遂:就。為:成為,做了。
  • 所過:名詞性「所」在短語,意即「訪問的」。屠者:以屠宰牲畜為業的人,可譯為「屠夫」。子:古代男子的尊稱。賢者:有才德的人。莫:無指代詞,表示「沒有誰」的意思。知:了解。故:所以。隱:埋沒,作「隱居」講,也通。耳:助詞,表示範圍的僅此性,相當於「而已」,這裡可不必譯出。數:多次。請:拜訪他,代朱亥。故:故意。復謝:答謝,問訪。怪之:以之為怪,意即對這種情況感到奇怪,「怪」屬意動用法。之:指代上面兩句的內容。
  • 度:估量,推測。終:終究。得之於王:從魏王那裡得到給趙的援助。之:貸出兵救趙的事。於:從。計:決計,打算。不獨生:不獨自活著,即下文「與趙俱死」的意思。令:使,讓。乃:副詞,於是,表示前後兩個分句的銜接。賓客:止門下的食客。約:準備。乘:古時一車四馬叫一乘。以:率領。赴秦軍:趕去與秦軍拚命。赴:奔走以從事,這裡有捨身投入的意思。趙:指趙國將士。俱:副詞,一同。過:經過,與上文「過客」「有所過」等的「過」,含義不同。具:備,都,完全。所以:表原因,這裡可譯為「之所以」。欲:將要。死秦軍:與秦軍拚命,與秦軍同歸於盡。狀:情況。這是個雙賓語句,省近賓語「之」,「之」代侯生。譯時用「把」字將遠賓語提到謂語「具告」前。辭決:辭別,告別。辭:告。決:通「訣」。勉之:努力。之:為湊足一個音節,無義。矣:吧,表祈使語氣。快:痛快。所以待侯生:名詞性短語,意即「用以對待侯生的禮節」。備:完備,周到。矣:了,表肯定語氣。莫:沒有誰,無指代詞。且:副詞,將要。曾:副詞,表示事實出人意外或已達到某種極限。竟(然),簡直。豈:難道。所失:名詞性「所」字短語,這裡用來指代「禮節不周到的地方」。失:失禮,禮節不周到,與上句的「備」字相對而言。哉:與「豈」配合,表反問,可譯為「嗎」。引車:率領車騎。故:副詞,早已,本來就。之:用於主謂短語的主謂之間,取消短語的獨立性。名:聲名。聞:傳布。「天下」前省略介詞「於」(到)。他端:別的辦法。而:卻,錶轉折。赴秦軍:捨身投入秦軍。譬若:好像。以:拿。餒:飢餓。何功之有:即「有何功」,有什麼作用。之:起著把賓語「何功」提前的作用。哉:與「何」配合,表疑問,可譯為「呢」。尚:副詞,還。安:為什麼,何必。事:用。遇:對待。厚:優厚。而:卻。以是:因此。恨之:對我的行為感到遺憾。恨:遺憾。也:表示肯定語氣。再拜:連拜兩次,表示禮節隆重,反映求計心切。因:於是。問:諮詢,請教。這一句省略的成分比較多,全句的意思是:於是向侯生請教救趙的計策。乃:就,於是。屏人:叫旁人走開。屏:使……退避,動詞的使動用法。間語:密談,私語。兵符:徵調兵將用的憑證,用銅玉或竹木做成,狀如虎,又成虎符,上刻文字,剖成兩半,彼此相合。一半授給出征將帥,國君有命令,派人持留下的半符前去傳達,兩相吻合,命令才能施行。臥:臥室,寢宮。而:順承連詞,可不譯。如姬:安釐王寵妃。幸:舊指得帝王寵愛。力:能力。竊:竊取,偷到。資之:為這事懸賞。之,代「如姬父為人所殺」的事。一說,資,做「蓄」解
  • 資之,蓄為父報仇之心。莫:沒有誰,無指代詞。為:對,介詞。之:用於分句的主謂之間,表語意未完。死:這裡是獻出聲明的意思。無所:是表示否定的動賓關係的習慣格式,相對於「沒有什麼……」。無,是個動詞
  • 所,與後邊的動詞相結合,作「無」的賓語。辭:推辭。顧:只是,但是。路:途徑。耳:罷了,表限止語氣。誠:副詞,果真。許諾:答應。則:就(會)。卻秦:使秦軍退卻,意即打退秦軍。卻:使……退去,使動用法。伐:功業。果:果然,真的。
  • 主令:國君(或天子)的命令。有所不受:有時(可以)不接受。呂昌瑩《經傳衍義》:「有所,謂有時也。」以:連詞,所連接的後一部分表示前面動作行為的目的,可譯為「為了」。便:利。即:連詞,即使。授:授給,交給。請:問,請示。臣客:我的朋友。與俱:跟(您)一起去。介詞「與」後省賓語「之」(公子)。俱:與「偕」同義,一路同行。聽:聽從。大善:很好。「使」後省兼語「朱亥」。擊:打死。泣:流淚,低聲哭。嚄唶宿將:意思是叱吒風雲很有威望的老將。嚄:大笑。唶:大叫,很有威勢的樣子。宿將:有威望的老將。是以:因此。乃:副詞,幫助表判斷。市井:古代指做買賣的地方。鼓刀:動刀,操刀。而:可是。存:問候。所以……:相當於「……的緣故(原因)」。報謝:答謝。小禮:指「所」字短語,意即「用處」。急:急難之事,形容詞用作名詞。效命:貢獻生命。秋:時機。過謝:登門拜謝。請:請讓我。數:計算。行日:行路的日程,行程。以至晉鄙軍之日:介賓短語作狀語。以,在。北鄉:是「鄉北」的倒裝,意即面向北方。鄉:同「向」。晉鄙軍駐地鄴在大梁北邊,故侯生說「北向」。自剄:刎頸自盡。以:送,介詞,以(此)。這裡有報答的意思。
  • 決:同「訣」,話別。果:果然。
  • 怒:惱恨。矯:即矯令,假傳(安釐王的)命令。知:後面省賓語「之」,「之」代上句的內容。卻:使……退卻,使動用法,可譯為「打退……」。將:前一個是名詞,將軍,後一個是動詞,率領。

譯文

魏國公子無忌,是魏昭王的小兒子,魏安釐王同父異母的弟弟。昭王死後,安釐王登上王位,封公子為信陵君。

公子為人,待人仁愛,又能謙遜地對待士人。凡是士人,不論德才高低,公子都謙遜地有禮貌地同他們結交,不敢憑仗自己的富貴對士人驕傲。因此,方圓幾千里以內的士人都爭著去歸附他,他招來了食客三千人。在這個時候,各國諸侯因為公子賢能,又有很多門客,有十多年不敢施加武力打魏國的主意。

魏國有位隱士,名叫侯嬴,七十歲了,家裡貧窮,做大梁夷門的守門人。公子聽說這麼個人,就去拜訪他,想送他一份厚禮,侯嬴不肯受,說:「我修養品德,保持操行的純潔,已經幾十年了,終竟不能因為看守城門窮困的緣故接受公子的財物。」公子於是辦了酒席,大會賓客。(賓客)坐好以後,公子帶著車馬,空出車上左邊的座位,親自去迎接夷門的侯生。侯生撩起破舊的衣服,徑直走上車子,坐在公子的上座,毫不謙讓,想藉此觀察公子的態度。公子握著韁繩,(態度)更加恭敬。侯生又對公子說:「我有個朋友在肉市里,希望委屈你的車馬去訪問他。」公子就驅車進入肉市。侯生下了車,會見他的朋友朱亥,斜著眼睛傲視著,故意久久地站著跟他的朋友談話,(一面)暗暗地觀察公子,公子的臉色更加溫和。在這個時候,魏國的將相和貴族以及其他賓客坐滿堂上,等待公子開宴;市上的人都看著公子握著韁繩駕車,公子的隨從都暗地罵侯生。侯生看見公子(溫和的)臉色始終沒有改變,才辭別朱亥登上車子。到了公子家中,公子領侯生坐在上座上,向侯生一個一個地介紹賓客,賓客都很吃驚。酒喝得正痛快的時候,公子站起來,到侯生面前為他舉杯祝壽。侯生於是對公子說:「今天我難為您也算夠了。我不過是夷門的看門人,公子卻親自委屈自己的車馬,親自迎接我。在大庭廣眾之中,不應該有逾越常禮之處,但今天公子特意逾越常禮。然而我想要成就公子愛士的美名,(所以)故意讓公子的車馬久久地站在市場中,借訪問朋友來觀察公子,公子卻更加恭敬。街上的人都認為我是小人,認為公子是有德性的人,能夠謙虛地對待士人。」

於是結束宴會。侯生就成了公子的上客。

侯生對公子說:「我訪問的屠夫朱亥,這個人是有才德的人,世上沒有哪個人了解他,因此隱居在屠戶中間。」公子就前往朱亥家,屢次向他問候。朱亥故意不答謝。公子對此感到奇怪。

魏安釐王二十年,秦昭王已經打敗了趙國長平的駐軍,又進兵圍攻邯鄲。公子的姐姐是趙惠王的弟弟平原君的夫人,多次送信給魏王和公子,向魏王請求救兵,魏王派將軍晉鄙率領十萬軍隊援救趙國。秦昭王派使臣告訴魏王說:「我進攻趙國(都城),早晚將要攻下來;如果諸侯有敢援救趙國的,我在攻克趙國後,一定調遣軍隊首先攻打它!」魏王害怕了,派人叫晉鄙停止前進,把軍隊駐紮在鄴,名義上是救趙,實際上是兩面討好,以觀望局勢的變化。

平原君的使臣連續不斷地來到魏國,責備魏公子道:「我之所以自願高攀您結為姻親,是因為公子義氣高尚,是能夠關心和解救別人困難的。現在邯鄲早晚就要投降秦國了,魏國的救兵卻還沒有來,公子能關心和解救別人的困難這一點又表現在哪裡呢!況且公子即使看不起我,拋棄我,讓我投降秦國,難道就不可憐公子的姐姐嗎?」公子為此事發愁,屢次請求魏王發兵,同時讓自己的門客和辯士用各種理由勸說魏王,魏王害怕秦國,始終不肯聽從公子。公子自己估計,終究不能從魏王那裡得到救兵,決計不獨自活著而使趙國滅亡,於是邀請門客,準備了一百多量車,想率領門客去同秦軍拚命,與趙國人死在一起。走過夷門時,會見侯生,把打算去同秦軍拚命的情況和原因全告訴侯生。告別出發,侯生說:「公子努力吧!我不能跟您一道去。」公子走了幾里路,心理不愉快,說:「我對待侯生的禮節夠周到了,天下沒有誰不知道;現在我即將去死,可是侯生連一言半語送我的話都沒有,我(對他)難道有禮節不周到的地方嗎?」便又調轉車子回來問侯生。侯生笑著說:「我本來就知道公子公子會回來的。」接著說:「公子喜愛士人,名稱傳遍天下。現在有危難,沒有別的辦法,卻想趕去同秦軍拚命,這就像拿肉投給餓虎,有什麼用處呢?公子還用門客幹什麼!然而公子待我恩情深厚,公子前去(拚命)而我不送行,因此知道公子對此感到遺憾,一定會再回來的。」公子拜了兩拜,說道:「我聽說晉鄙的兵符常放在魏王的臥室里,如姬最受寵愛,經常出入魏王的臥室,她有辦法能夠偷到它。我聽說如姬的父親被人殺了,如姬懸賞請人報仇有三年了,從魏王以下,都想辦法替她報殺父之仇,但沒有人能夠做到。如姬對公子哭訴,公子派門客斬下她仇人的頭,恭敬地獻給如姬。如姬願意為公子(出力,即使)獻出生命,也不會推辭,只是沒有機會罷了。公子果真開口請求如姬,如姬一定答應,那就可以得到兵符,奪取晉鄙的軍隊,北邊救援趙國,西邊打退秦國,這是五霸那樣的功業啊。」公子依從他的計策,去請求如姬。如姬果然偷出兵符交給公子。

公子出發時,侯生說:「將在外,國君的命令有的可以不接受,為的對國家有利。公子即使合了兵符,如果晉鄙不把軍隊交給公子,再向魏王請求,事情就一定危險了,晉鄙聽從,那很好;不聽從,就可以讓朱亥擊殺他。」於是公子哭起來。侯生說:「公子怕死嗎?為什麼哭泣呢?」公子說:「晉鄙是位叱吒風雲的老將,我去(接他的兵權),恐怕他不會聽從,必定要殺死他,因此哭泣,哪裡是怕死呢!」於是公子去邀請朱亥。朱亥笑著說:「我本是市場上一個操刀宰殺牲畜的人,可是公子多次親自來慰問我,我之所以不回謝,是因為我認為小的禮節沒有用處。現在公子有急難,這就是我替您貢獻生命的時候了。」於是他就跟公子一同前去。公子又去向侯生辭別,侯生說:「我應當跟您去,年老了,不能去了,請讓我計算公子走路的日程,在您到達晉鄙軍營的那天,我面向北方自殺,以此來送公子!」

公子於是就出發了,到了鄴城,假傳魏王的命令代替晉鄙。晉鄙合了兵符,對此感到懷疑,舉起手來注視著公子,說:「現在我統率十萬大軍,駐紮在邊境上,這是國家交給的重任。如今你單車匹馬來接替我,這是怎麼回事呢?」想要不聽從(命令)。朱亥拿出袖子裡藏著的四十斤重的鐵錘,用錘子打死了晉鄙。公子於是統率了晉鄙的軍隊。整頓隊伍,給軍中下了命令,說:「父子都在軍中的,父親回去。兄弟都在軍中的,哥哥回去。獨子沒有兄弟的,回家奉養父母。」(這樣,)得到經過挑選的精兵八萬人,進兵攻打秦軍,秦軍解圍而去,於是救下了邯鄲,保存了趙國。趙王和平原君親自到城外迎接公子,平原君背著箭筒和弓箭給公子引路。趙王拜了兩拜,說道:「自古以來的賢人,沒有比得上公子的啊!」(在)這時,平原君不敢拿自己和信陵君相比。

公子與侯生分別,到達晉鄙軍中那天,侯生果然面向北方自殺了。

魏王惱恨公子偷了兵符,假傳命令殺了晉鄙,公子自己也知道這些情況。已經擊退了秦軍保存了趙國之後,公子派部將率領軍隊回歸魏國,他獨自和門客留在趙國。

創作背景

  信陵君竊符救趙這件事,發生在周赧王五十七年,即公元前258年,當時屬戰國末期,秦國吞併六國日亟。趙國首都被圍甚急,諸侯都被秦國的兵威所懾,不敢援助。就魏國來說,唇亡齒寒,救鄰即自救。信陵君認識了這一點,才不惜冒險犯難,竊符救趙,抗擊秦兵。

陳正宏 .史記精讀 :復旦大學出版社 ,2006 .& 韓兆琦 .史記精講 :中國青年出版社 ,2008 .& 韓兆琦 .《史記》解讀 :中國人民大學出版社 ,2008 .

寫作技巧

  一、精心處理詳略,對能夠表現人物主要特徵的事件詳加記敘,反之,便加以摒棄或略寫。作者為了突出信陵君的仁而下士,詳細地記敘了他禮遇侯生的種種情況,其中自迎侯生一節,記敘尤為詳細。既做了正面描述,也寫了有關人物的反映。對竊符救趙的另一重要人物朱亥也是在這一情節中由侯生介紹出來的。與寫侯生相比,對他只是略寫。至於侯生「為上客」後與信陵君的一般交往,則隻字不提。記竊符救趙這一主要事件,也有詳有略,其中著重寫了侯生獻策:侯生介紹兵符所在;再分析如姬能竊取兵符;再分析如姬一定能為信陵君竊得兵符;末了指出有了兵符,就能奪晉鄙軍救趙。接著又具體寫了侯生推薦朱亥與信陵君同去和朱亥慷慨應命的情節。這些內容之所以詳寫,是因為它不僅是救趙成功的關鍵,更重要的是它充分體地說明信陵君仁而下士的效果。至於竊取兵符以後領兵進擊秦軍的具體軍事行動,因非表現人物才德所必需,只為了介紹事件首尾,便只一筆帶過。

  二、用烘托首發表現主要人物的性,寫信陵君的「仁而下士」,除了正面記述他的有關言行,還通過有關人物的反應加以烘托。在記他自迎侯生時,具體寫了侯生毫不謙讓地「直上載公子上坐」,又要信陵君跟他一同去市場訪問屠者朱亥,而且裝出一副目中無人的樣子,「故久立與其客語」,一面偷偷地觀察信陵君對他的態度。總之,將侯生倨傲的行動、表情及所以如此的心理,都淋漓盡致地描繪出來,將它與信陵君的「執轡愈恭」「顏色愈和」「色終不變」相互襯托。寫侯生的傲視王侯,正所以反襯信陵君的禮賢下士。不僅如此,作者還寫了「市人皆觀公子執轡」「從騎皆竊罵侯生」。這樣,從側面反映出侯生倨傲的令人難忍,更加烘托出信陵君仁而下士的真誠和難能可貴。記「公子引侯生上坐,遍贊賓客」時,又拿出「賓客皆驚」對照來寫,同樣起到烘托的作用。此外,寫魏王不敢出兵救趙所表現的怯懦、自私,反襯信陵君積極救趙所表現的急人之困的「高義」;寫平原君的「不敢自比於人」,是用以烘托信陵君因卻秦救趙而獲得的崇高信譽。

人民教育出版社網站 信陵君竊符救趙

藝術形象

  在這篇作品中,司馬遷不僅滿懷喜愛與敬佩之情塑造了信陵君這個人物形象,並以很高的熱情描寫了侯生、朱亥等人物。

  作品不僅表現了信陵君的禮賢下士,而且還描寫了信陵君急人之難、救人之危、愛民如子的仁愛思想。信陵君的「仁」是貫穿全篇的。當秦圍邯鄲,趙求救於魏,而魏王畏秦不救時,信陵君「計不獨生而令趙亡」,決心「以客往赴秦軍,與趙俱死」;當侯生為他策劃「竊符救趙」,估計晉鄙老將軍「往恐不聽,必當殺之」時,信陵君難過地掉下了眼淚;矯殺晉鄙後,他下令:「父子俱在軍中,父歸;兄弟俱在軍中,兄歸;獨子無兄弟,歸養。」這些都充分表現了信陵君的仁愛。

  在作者筆下,侯生也刻畫得栩栩如生、呼之欲出。當他還不深知公子的為人時,故作倨傲,對公子進行了一系列的試探,「攝敝衣冠,直上載公子上坐,不讓,欲以觀公子」,「故久立,與其客語,微察公子」,這些似乎不近人情的舉動,都表現了他過人的機智;當他深知公子的為人以後,就與公子真誠相待,為公子策劃「竊符救趙」,表現了他出眾的才智;公子臨行,他推薦朱亥同行,以助公子成功,表現了他考慮問題的周全;最後,他「北鄉自剄」,表現了他「士為知己者死」的思想,同時也表現了他對不得已而殺晉鄙的自責,「自剄以附魏國」的義士氣質。

  作品對朱亥、毛公、薛公等都採用了略寫的手法。寫朱亥著墨不多,但是一個豪爽、俠義、曠達的人物形象已突現在讀者面前,使人讀後難以忘懷。

  就連沒有正面出場的如姬,司馬遷也通過旁人的敘述,從側面為我們塑造出一個有膽有識、見義勇為的「絕代佳人」的藝術形象。正如郭沫若在《虎符》的《寫作緣起》中說的:「司馬遷替我們留傳了一位值得讚美的女性──如姬。凡是稍有歷史常識的人,提到信陵君,沒有不知道如姬的。」如姬為了救趙存魏,也為了報信陵君的知遇之恩,冒死幫助信陵君盜出了兵符,完成了救趙也即自救的偉業。但是,事後如姬的結局如何呢?作品沒有寫。這就給人留下了一個懸念,同時也給了讀者想像與再創造的廣闊天地。

  作品除塑造了以上這些正面人物外,還通過「魏王恐,使人止晉鄙,留軍壁鄴,名為救趙,實持兩端以觀望」、「數請魏王,及賓客辨士說王萬端。魏王畏秦。終不聽公子」、「魏王怒公子之盜其兵符」寥寥數句,以簡練的筆觸寫了剛愎自用、忌賢妒能的魏王的形象。

人民教育出版社網站 信陵君竊符救趙(節選)

賞析

  文章以一連串的生動情節,描寫信陵君與他的門客的事跡,充分表現了信陵君「下士」與「不敢以其富貴驕士」的高尚品格。宴請夷門抱關者侯嬴以及侯嬴為信陵君策劃「竊符救趙」是信陵君一生中最重要的事件,所以作者把此事作為中心事件來寫,寫得極為詳盡,也極為精彩。侯生年老家貧,是一個地位卑下的「夷門監者」,在當時的社會中,這樣的人是為世俗所不齒的。然而,信陵君聽說他是個賢者,就「往請,欲厚遺之」,侯生「修身潔行」不肯受。信陵君就專為他「置酒大會賓客」,並親自趕車去迎接他,還為他趕車到屠戶中拜訪朋友朱亥,而侯生見朱亥後,卻「俾倪,故久立與客語」。這時,「從騎皆竊罵侯生」,而「公子色終不變」。到家後,信陵君又引侯生「遍贊賓客」,並且「為壽侯生前」,待侯生為上賓。這一系列的行動,沒有絲毫勉強。侯生對信陵君多方試探,信陵君表現出來的只是「執轡愈恭」「顏色愈和」「色終不變」。信陵君這種禮賢下士的真誠態度,深深感動了侯生,侯生終於把信陵君當成了知己,願為他謀劃,並為他獻身。

  這篇作品的情節是十分生動而感人的,作者對材料的處理頗費匠心,結構很完整,又不平鋪直敘,而是曲折迴環,波浪起伏。如宴請侯生一段,公子為侯生「置酒大會賓客」,當公侯將相已「坐定」後,公子卻親自趕車去迎接地位卑微的「夷門侯生」,情節頓生波折;侯生坐車赴宴途中,又要求「枉車騎過之」去看朱亥,又是一折;在見朱亥後又故意「久立、與其客語」,真有些使人等得心急。再如「竊符救趙」一段中,邯鄲被圍,趙王求救於魏,魏王派晉鄙領兵救趙。然而,秦王又告魏王說:「諸侯有敢救者,已拔趙,必移兵先擊之。」於是魏王「使人止晉鄙,留軍壁鄴。」使文章再生波折。公子力勸魏王救趙,「魏王畏秦,終不聽公子」,公子無奈,決心「以客往赴秦軍,與趙俱死」。這等於以卵擊石,人們不能不為公子擔心。公子「行過夷門,見侯生」,「辭決而行」,侯生出人意料地只說:「公子勉之矣,老臣不能從。」情節發展到這裡為之一頓。公子「行數里,心不快」,以為「我豈有所失哉?」於是「復引車還,問侯生」,文章又一波折,這一波折,引出了侯生為公子策劃「竊符救趙」,並推薦朱亥同行。人們預感到情節發展的前景:為了救趙存魏,屢立戰功、受人崇敬的老將軍晉鄙不得不被殺,真是驚心動魄,不能不使人為之心動。

  司馬遷的《史記》是忠實於歷史真實的。他的作品「其文直,其事核,不虛美,不隱惡,故謂之實錄。」他對信陵君這個歷史人物是十分敬佩的,他是滿懷敬意為信陵君作傳的。但作者並沒有把他筆下的人物神化,而是寫成一個有血、有肉、有感情、有成功、也有失誤的活生生的人物。當矯殺晉鄙救趙後,趙王「以五城封公子」時,信陵君「意驕矜而有自功之色」。這時有門客勸告他「物有不可忘,或有不可不忘,夫人有德於公子,公子不可忘也;公子有德於人,願公子忘之也。」於是他「立自責」「似若無所容者。」當他留趙十年,「秦聞公子在趙,日夜出兵東伐魏」,魏王派人請他回國時,他下令門下:「有敢為魏王使通者,死」。為此事毛公、薛公二人去責備他,「語未及卒」,他「立變色」,「告車趣駕歸救魏」。這些描寫,一方面表現了信陵君的一些弱點,另一方面也表現了他從善如流、勇於改過的精神。這些描寫,無損於人物形象,相反,使人物形象更加豐滿了,而且也進一步深化了主題思想。

人民教育出版社網站 信陵君竊符救趙(節選)