薤露

兩漢 曹操
惟漢廿二世,所任誠不良。 沐猴而冠帶,知小而謀強。 猶豫不敢斷,因狩執君王。 白虹為貫日,己亦先受殃。 賊臣持國柄,殺主滅宇京。 盪覆帝基業,宗廟以燔喪。 播越西遷移,號泣而且行。 瞻彼洛城郭,微子為哀傷。
wéi hàn niàn 廿 èr shì   suǒ rèn chéng liáng
hóu ér guàn dài   zhī xiǎo ér móu qiáng
yóu gǎn duàn   yīn shòu zhí jūn wáng
bái hóng wèi guàn   xiān shòu yāng
zéi chén chí guó bǐng   shā zhǔ miè jīng
dàng   zōng miào fán sàng
yuè 西 qiān   hào ér qiě xíng
zhān luò chéng guō   wēi wèi āi shāng

注釋

  • 惟漢廿二世:漢代自高祖劉邦建國到靈帝劉宏是二十二世。
  • 沐猴而冠帶:猴子穿衣戴帽,究竟不是真人。比喻虛有其表,形同傀儡。常用來諷刺投靠惡勢力竊據權位的人。沐猴,獼猴
  • 冠,戴帽子。知小而謀強:智小而想圖謀大事,這裡指的是何進。
  • 狩:狩是指古代帝王出外巡視,而古代史書上遵守「為尊者諱」的原則,往往以天子出逃或被擄為「狩」,這裡是指少帝奔小平津的事情。
  • 白虹為貫日:「白虹貫日」是一種天象,指太陽中有一道白氣穿過,古人以為這是上天預示給人間的凶兆,往往應驗在君王身上。
  • 賊臣持國柄:指董卓之亂。董卓乘著混亂之際操持國家大權。
  • 「瞻彼」兩句:我瞻望著洛陽城內的慘狀,就像當年微子面對著殷墟而悲傷不已。

譯文

漢朝自建國到現在已是二十二世,所重任的人(何進)真是徒有其表。

猴子雖穿衣戴帽,可究竟不是真人,(他)智小而想圖謀大事。

做事又猶豫不決,致使君王(少帝)被劫。

白虹貫日是上天給人間的凶兆,這應驗在君王身上,而(何進)自己也落得身敗名裂的下場。

亂臣賊子(董卓)乘著混亂之際操持國家大權,殺害君主,焚燒東京洛陽。

漢朝四百年的帝業由此傾覆,帝王的宗廟也在烈火中焚毀。

(獻帝)被迫著西遷至長安,一路上遷徙的百姓哭聲不止。

我瞻望著洛陽城內的慘狀,就像當年微子面對著殷墟而悲傷不已。

簡析

  《薤露》屬於樂府《相和歌·相和曲》歌辭,原先它與《蒿里》都是古人出喪時唱的歌,相傳齊國的田橫不肯降漢,自殺身亡,其門人作了這兩首歌來表示悲喪。「薤露」兩字意謂人的生命就像薤上的露水,太陽一曬,極易幹掉。曹操用此古調來寫時事,開創了以古樂府寫新內容的風氣。清代沈德潛說:「借古樂府寫時事,始於曹公。」(《古詩源》)這是頗有見地的意見。曹操之所以能以舊瓶裝新酒,是因為樂府本身就有「緣事而發」的特點,宜於用來記錄史實,抒發情感,同時《薤露》本身也有悲悼王公貴人之死的意思,曹操用此哀嘆國家喪亂,君王遭難,百姓受殃,正有悲悼之意。