小雅·南山有台
注釋
- 台:通「薹(tái)」,莎草,又名蓑衣草,可制蓑衣。萊:藜(lí)草,嫩葉可食。只:語助詞。
- 邦家:國家。基:根本。光:榮耀。
- 杞:枸杞。父母:意指其愛民如子,則民眾尊之如父母。德音:好名譽。
- 栲:樹名,山樗,俗稱鴨椿(chūn)。杻:樹名,檍樹,俗稱菩提樹。遐:何。眉壽:高壽。眉有秀毛,是長壽之相。茂:美盛。
- 枸:樹名,即枳椇。楰:樹名,即鼠梓,也叫苦楸。黃耇:毛傳:「黃,黃髮
- 耇,老。」保艾:保養。
譯文
南山生柔莎,北山長嫩藜。君子很快樂,為國立根基。君子真快樂,萬年壽無期。
南山生綠桑,北山長白楊。君子很快樂,為國爭榮光。君子真快樂,萬年壽無疆。
南山生枸杞,北山長李樹。君子很快樂,人民好父母。君子真快樂,美名必永駐。
南山生鴨椿,北山長菩提。君子真快樂,高年壽眉齊。君子真快樂,美德充天地。
南山生枳椇,北山長苦楸。君子很快樂,那能不長壽。君子真快樂,子孫天保佑。
鑑賞
全詩五章,每章六句,每章開頭均以南山、北山的草木起興,民歌味十足。南山有台、有桑、有杞、有栲、有枸,北山有萊、有楊、有李、有杻、有楰,正如國家之擁有具備各種美德的君子賢人。興中有比,富有象徵意義。但是興語的作用還有為章節起勢和變化韻腳以求叶韻的作用。在此詩中,這兩點表現得尤為明顯。如果直說「樂只君子,邦家之基;樂只君子,萬壽無期」等,則顯得突兀和淺直,加上「南山有台,北山有萊」等後,詩頓時生色不少,含蓄而委婉,詩的韻律也由此而和諧自然。興語之後,是表功祝壽。每章兩次直呼「樂只君子」,可以見出祝者和被祝者之間的親密關係。前三章「邦家之基」「邦家之光」「民之父母」三句,言簡意賅,以極節省的筆墨為被頌者畫像,從大處落筆,字字千金,為祝壽張本。表功不僅是頌德祝壽之所本,而且本身也是其中的必要部分。功表得是否得體,直接關係到詩的主旨。正因為前面的功表得得體而成功,後面的祝壽才顯得有理而有力。四、五兩章用「遐不眉壽」「遐不黃耇」兩個反詰句表達祝願:這樣的君子怎能不長眉秀出大有壽相呢!這樣的君子怎能不頭無白髮延年益壽呢!這又是以前三章的表功祝壽為基礎的。末了,頌者仍不忘加「保艾爾後」一句。重子嗣,是中國人的傳統,由祝福先輩而連及其後裔,是詩歌的高潮之處。
這首詩的內容雖單純,但結構安排相當精巧,五章首尾呼應,迴環往復,語意間隔粘連,逐層遞進,具有很強的層次感與節奏感。選詞用字,要言不煩、舉重若輕、頗耐咀嚼,表現出歌詞作者的匠心獨運。作為宴享通用之樂歌,其娛樂、祝願、歌頌、慶賀的綜合功能是顯而易見的。
姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:346-348
創作背景
王秀梅 譯註.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:359-362&姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:346-348