小雅·南山有台

先秦 佚名
南山有台,北山有萊。樂只君子,邦家之基。樂只君子,萬壽無期。 南山有桑,北山有楊。樂只君子,邦家之光。樂只君子,萬壽無疆。 南山有杞,北山有李。樂只君子,民之父母。樂只君子,德音不已。 南山有栲,北山有杻。樂只君子,遐不眉壽。樂只君子,德音是茂。 南山有枸,北山有楰。樂只君子,遐不黃耇。樂只君子,保艾爾後。
nán shān yǒu tái   běi shān yǒu lái zhī jūn zi   bāng jiā zhī zhī jūn zi   wàn shòu
nán shān yǒu sāng   běi shān yǒu yáng zhī jūn zi   bāng jiā zhī guāng zhī jūn zi   wàn shòu jiāng
nán shān yǒu   běi shān yǒu zhī jūn zi   mín zhī zhī jūn zi   yīn
nán shān yǒu kǎo   běi shān yǒu chǒu zhī jūn zi   xiá méi shòu zhī jūn zi   yīn shì mào
nán shān yǒu gǒu   běi shān yǒu zhī jūn zi   xiá huáng gǒu zhī jūn zi   bǎo ài ěr hòu

注釋

  • 台:通「薹(tái)」,莎草,又名蓑衣草,可制蓑衣。萊:藜(lí)草,嫩葉可食。只:語助詞。
  • 邦家:國家。基:根本。光:榮耀。
  • 杞:枸杞。父母:意指其愛民如子,則民眾尊之如父母。德音:好名譽。
  • 栲:樹名,山樗,俗稱鴨椿(chūn)。杻:樹名,檍樹,俗稱菩提樹。遐:何。眉壽:高壽。眉有秀毛,是長壽之相。茂:美盛。
  • 枸:樹名,即枳椇。楰:樹名,即鼠梓,也叫苦楸。黃耇:毛傳:「黃,黃髮
  • 耇,老。」保艾:保養。

譯文

南山生柔莎,北山長嫩藜。君子很快樂,為國立根基。君子真快樂,萬年壽無期。

南山生綠桑,北山長白楊。君子很快樂,為國爭榮光。君子真快樂,萬年壽無疆。

南山生枸杞,北山長李樹。君子很快樂,人民好父母。君子真快樂,美名必永駐。

南山生鴨椿,北山長菩提。君子真快樂,高年壽眉齊。君子真快樂,美德充天地。

南山生枳椇,北山長苦楸。君子很快樂,那能不長壽。君子真快樂,子孫天保佑。

鑑賞

  全詩五章,每章六句,每章開頭均以南山、北山的草木起興,民歌味十足。南山有台、有桑、有杞、有栲、有枸,北山有萊、有楊、有李、有杻、有楰,正如國家之擁有具備各種美德的君子賢人。興中有比,富有象徵意義。但是興語的作用還有為章節起勢和變化韻腳以求叶韻的作用。在此詩中,這兩點表現得尤為明顯。如果直說「樂只君子,邦家之基;樂只君子,萬壽無期」等,則顯得突兀和淺直,加上「南山有台,北山有萊」等後,詩頓時生色不少,含蓄而委婉,詩的韻律也由此而和諧自然。興語之後,是表功祝壽。每章兩次直呼「樂只君子」,可以見出祝者和被祝者之間的親密關係。前三章「邦家之基」「邦家之光」「民之父母」三句,言簡意賅,以極節省的筆墨為被頌者畫像,從大處落筆,字字千金,為祝壽張本。表功不僅是頌德祝壽之所本,而且本身也是其中的必要部分。功表得是否得體,直接關係到詩的主旨。正因為前面的功表得得體而成功,後面的祝壽才顯得有理而有力。四、五兩章用「遐不眉壽」「遐不黃耇」兩個反詰句表達祝願:這樣的君子怎能不長眉秀出大有壽相呢!這樣的君子怎能不頭無白髮延年益壽呢!這又是以前三章的表功祝壽為基礎的。末了,頌者仍不忘加「保艾爾後」一句。重子嗣,是中國人的傳統,由祝福先輩而連及其後裔,是詩歌的高潮之處。

  這首詩的內容雖單純,但結構安排相當精巧,五章首尾呼應,迴環往復,語意間隔粘連,逐層遞進,具有很強的層次感與節奏感。選詞用字,要言不煩、舉重若輕、頗耐咀嚼,表現出歌詞作者的匠心獨運。作為宴享通用之樂歌,其娛樂、祝願、歌頌、慶賀的綜合功能是顯而易見的。

姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:346-348

創作背景

  此詩為周代貴族宴饗賓客的通用樂歌,與《小雅·魚麗》、《小雅·南有嘉魚》三首詩是同一組宴飲詩。前人或以為「樂得賢」,或以為「頌天子」,或以為「祝賓客」。就此詩與《小雅·魚麗》《小雅·南有嘉魚》為宴飲的通用樂歌來看,它應是貴族宴飲聚會時頌德祝壽的樂歌。

王秀梅 譯註.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:359-362&姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:346-348