小雅·大東

先秦 佚名
有饛簋飧,有捄棘匕。周道如砥,其直如矢。君子所履,小人所視。眷言顧之,潸焉出涕。 小東大東,杼柚其空。糾糾葛屨,可以履霜。佻佻公子,行彼周行。既往既來,使我心疚。 有冽氿泉,無浸獲薪。契契寤嘆,哀我憚人。薪是獲薪,尚可載也。哀我憚人,亦可息也。 東人之子,職勞不來。西人之子,粲粲衣服。舟人之子,熊羆是裘。私人之子,百僚是試。 或以其酒,不以其漿。鞙鞙佩璲,不以其長。維天有漢,監亦有光。跂彼織女,終日七襄。 雖則七襄,不成報章。睆彼牽牛,不以服箱。東有啟明,西有長庚。有捄天畢,載施之行。 維南有箕,不可以簸揚。維北有斗,不可以挹酒漿。維南有箕,載翕其舌。維北有斗,西柄之揭。
yǒu méng guǐ sūn   yǒu jiù zhōu dào   zhí shǐ jūn zi suǒ   xiǎo rén suǒ shì juàn yán zhī   shān yān chū
xiǎo dōng dōng   zhù zhóu kōng jiū jiū   shuāng tiāo tiāo gōng   xíng zhōu xíng wǎng lái   shǐ 使 xīn jiù
yǒu liè guǐ 氿 quán   jìn huò xīn tàn   āi dàn rén xīn shì huò xīn   shàng zài āi dàn rén  
dōng rén zhī   zhí láo lái 西 rén zhī   càn càn zhōu rén zhī   xióng shì qiú rén zhī   bǎi liáo shì shì
huò jiǔ   jiāng 漿 juān juān pèi suì   zhǎng wéi tiān yǒu hàn   jiān yǒu guāng zhī   zhōng xiāng
suī xiāng   chéng bào zhāng huàn qiān niú   xiāng dōng yǒu míng   西 yǒu cháng gēng yǒu jiù tiān   zài shī zhī xíng
wéi nán yǒu   yáng wéi běi yǒu dòu   jiǔ jiāng 漿 wéi nán yǒu   zài shé wéi běi yǒu dòu   西 bǐng zhī jiē

注釋

  • 饛:食物滿器貌。簋:古代一種圓口、圈足、有蓋、有座的食器,青銅製或陶製,供統治階級的人使用。飧:熟食,晚飯。捄:曲而長貌。棘匕:酸棗木做的勺匙。周道:大路。砥:磨刀石,用以形容道路平坦。君子:統治階級的人,與下句的「小人「相對。小人指被統治的民眾。睠言:同「睠然」,眷戀回顧貌。潸:流淚貌。
  • 小東大東:西周時代以鎬京為中心,統稱東方各諸侯國為東國,以遠近分,近者為小東,遠者為大東。杼柚:杼,織機之梭
  • 柚,同「軸」,織機之大軸
  • 合稱指織布機。糾糾:纏結貌。葛屨:葛,葛草,莖皮可制葛布
  • 屨,鞋。可:通「何」(用俞樾說)。佻佻:豫逸輕狂貌。周行:同「周道」。行,道路。
  • 氿泉:泉流受阻溢而自旁側流出的泉水,狹而長。獲薪:砍下的薪柴。契契:憂結貌。寤嘆:不寐而嘆。憚:同「癉」,疲苦成病。
  • 職勞:從事勞役。來:「勑」的借字,慰勉。或為「賚」的借字,賞賜。均通。西人:周人。舟人:鄭箋:「舟,當作周。」一說為舟楫之人,周人中之低賤者。熊羆是裘:用熊皮、馬熊皮為料制的皮袍。一說,鄭箋謂「裘當作求」,這句意即狩獵求取熊羆。二說均通。私人:家奴。百僚:猶雲百隸、百仆。
  • 漿:米漿。鞙鞙:形容玉圓(或長)之貌。璲:貴族佩帶上鑲的寶玉。不以其長:以,因。長,善。鄭箋:「佩之鞙鞙然,居其官職,非其才之所長也,徒美其佩而無其德,刺其素餐。漢:銀河。監:同「鑒」,照。跂:同「歧」,分叉狀。織女:三星組成的星座名,呈三角形,位於銀河北側。
  • 七襄:七次移易位置。古人一天分十二時辰,白日分卯時至酉時共七個時辰,織女星座每一個時辰移動一次。報章:報,復,指織機的梭子引線往復織作
  • 章,經緯紋理。不成報章,即織不成布帛。睆:明亮貌。牽牛:三顆星組成的星座名,又名河鼓星,俗名牛郎星,在銀河南側。服箱:駕車運載。服,負載
  • 箱,車斗。啟明、長庚:金星(又名太白星)晨在東方,叫啟明,夕在西方,叫長庚。天畢:畢星,八星組成的星座,狀如捕兔的畢網,網小而柄長,手持之捕兔。施:張。
  • 箕:俗稱簸箕星,四星聯成的星座,形如簸箕,距離較遠的兩星之間是箕口。斗:南斗星座,位置在箕星之北。挹:舀。翕:吸引。翕其舌,吸著舌頭。箕星底狹口大,好像向內吸舌若吞噬之狀。西柄之揭:南斗星座呈斗形有柄,天體運行,其柄常在西方。揭,舉起。這句形容西方執柄舉向東方。

譯文

農家圓簋里雖然盛滿熟食,上面卻插著棘枝做的彎匙。通京大道如磨刀石般平坦,又好像射出的箭一樣筆直。王公貴族們可以漫步其上,草民百姓只能兩眼空注視。我悲憤滿懷回顧起這些事,情不自禁潸然淚下衣衫濕。

遠離京都的東方大國小邦,織機上的梭子已經空蕩蕩。小民穿葛鞋用粗麻線捆綁,無奈何只好赤腳踩踏寒霜。相反那些輕佻的公子哥們,大搖大擺走在寬闊大路上。他們大喇喇地來來又往往,那無恥模樣讓我痛心斷腸。

山泉側出且又是寒冷徹骨,千萬不要浸濕剛砍的柴薪。我夜夢憂心醒來輕輕嘆息,暗自哀憐我本多病勞苦人。伐下這些長長短短的柴薪,還可以裝上車往家裡搬運。暗自哀憐我本多病勞苦人,也該得片刻休養以安我身。

東方大邦小國國的臣民啊,一味受累沒有人前來慰撫。西部諸侯國的王公貴族啊,個個穿著鮮艷華貴的衣服。就是那些擺渡為生的舟子,人五人六地披著熊羆裘服。還有那些家臣屬隸的子弟,隨便什麼官位都可以補錄。

東方國民也許以為是美酒,西部貴族並不以為是甜漿。送給東方國民是玲瓏玉佩,西部貴族並不以為是珍藏。仰望那高天上燦爛的銀河,如同明鏡似的熠熠閃毫光。只見那三足鼎立的織女星,整日整夜七次移位運轉忙。

雖然一天一夜七移運轉忙,終歸不能織成美麗的文章。再看那顆明亮亮的牽牛星,也不能像人間真牛拉車廂。無論是東部天空的啟明星,西部天空的長庚星閃閃亮,還是如篳的天畢星彎又長,歪歪斜斜地忝列在銀河旁。

南部天空雖然箕星在發光,並不能揚去穀物中的糠粃雜物。北部天空雖然斗星閃閃亮,並不能像斗子用來酌酒漿。南部天空雖然箕星在發光,也只是吞吐著長舌長又長。北部天空雖然斗星閃閃亮,宛如自西高舉長柄舀東方。

鑑賞

  這是一篇長詩。全詩結構嚴密,層次清晰,前後呼應。通篇運用對比和暗喻,由現實的人間,而虛幻的星空,展開東方人民遭受沉痛壓榨的困苦圖景和詩人憂憤抗爭的激情。思路遞進而奇崛,意蘊豐富而深厚。

  首章寫「食」。由「有饛簋飧」聯想到與如砥如矢的周道的關係。從「君子」和「小人」的不同境遇,抒寫了詩人的悲傷。

  二章寫「衣」。姚際恆《詩經通論》曰:「杼柚其空,惟此一語實寫正旨。」織布機上的布帛全被征斂一空,寒霜上小民穿著破草鞋,而公子們還在經過那吸血管似的周道來榨取。這樣的揭露相當深刻。

  三章寫勞役。以薪柴為喻,通過燒柴不能水浸,隱喻疲病的人民應該休養生息。嚴粲《詩緝》解曰:「獲薪以供爨,必曝而干之,然後可用,若浸之寒冽之泉,則濕腐而不可爨矣;喻民當撫恤之,然後可用,若困之以暴虐之政,則勞悴而不能勝矣。」

  四章寫待遇不公平。「東人之子,職勞不來」,而「西人之子,粲粲衣服」;連周人中身份低賤的也「熊羆是裘」,家奴的子弟都「百僚是試」。通過這樣典型的形象對照,反映了西周統治者與被征服的東方人民不平等的社會經濟政治地位的懸殊。

  五章是全詩前後的過渡,前半繼續寫不公平的社會現象,鄭箋云:「佩之鞙鞙然,居其官職,非其才之長也。徒美其佩而無其德,刺其素餐。」下半就自然地把視野轉向上天,姚際恆《詩經通論》曰:「維天有漢,監亦有光。此二句不必有義。蓋是時方中夜,仰天感嘆,適見天河爛然有光,即所見以抒寫其悲哀也。」下面兩句也是仰天所視有感,「跂其織女,終日七襄」,正是呼應二章的「杼柚其空」,並引出下章的「不成報章」。這一章承前啟後,過渡自然。

  六章面向燦燦星空馳騁想像。詩人怨織女織不成布帛,怨牽牛不能拉車運輸,朝啟明,夕長庚,有名無實,譏笑畢星在大路上張網,徒勞無功。整個運轉的天體都不能為小民解決困苦。

  七章對星座的意象描寫更深一層。王先謙《詩三家義集疏》分析道:「下四句與上四句雖同言箕斗,自分兩義。上刺虛位,下刺斂民也。」簸箕星不能簸米揚糠,南斗星不能舀酒漿,都是徒具虛名,而且簸箕星張開大口,吐著長舌,斗星由西舉柄向東。如歐陽修《詩本義》所釋:「箕斗非徒不可用而已,箕張其舌,反若有所噬;斗西其柄,反若有所挹取於東。」這樣的「怨天」,正是怨現實,揭露所謂「天」是為周王朝服務壓榨東方小民的。這個結尾更深化了主題。

  象徵、隱喻、鮮明的對比、豐富而奇幻的想像交錯運用,是此詩藝術手法的特色。吳闓生《詩義會通》中說的「俶詭奇幻」,就是馳騁無羈的想像,奇特的比喻,創造豐富的奇崛的形象,從人間飛到星空,又從星空飛到人間,把現實世界和幻想世界相結合,把現實主義描寫與浪漫主義想像融合為有機的整體。吳氏說的「開辭賦之先聲」,正是指出這種藝術手法對屈原賦的深刻影響。

姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:431-436

創作背景

  這首詩寫作的時間,據《左傳·莊公十年》所記「齊師滅譚」,即在公元前684年齊國因為譚國對它「失禮」而出兵滅亡這個小國,時在東周初期,它只能寫在譚國滅亡之前。詩的歷史背景還是周王朝統治力量強大的時候,東周時王室已經衰微。

王秀梅 譯註.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:476-483