小兒不畏虎
有婦人晝日置小兒沙上而浣衣於水者。虎自山上馳來,婦人倉皇沉水避之。二小兒戲沙上自若。虎熟視久之,至以首牴觸,庶幾其一就懼;而兒痴,竟不知。虎亦尋卒去。噫,虎之食人,先被之以威,而不懼之人,威亦無所施歟!
yǒu
有
fù
婦
rén
人
zhòu
晝
rì
日
zhì
置
xiǎo
小
ér
兒
shā
沙
shàng
上
ér
而
huàn
浣
yī
衣
yú
於
shuǐ
水
zhě
者
。
。
hǔ
虎
zì
自
shān
山
shàng
上
chí
馳
lái
來
,
fù
婦
rén
人
cāng
倉
huáng
皇
chén
沉
shuǐ
水
bì
避
zhī
之
。
。
èr
二
xiǎo
小
ér
兒
xì
戲
shā
沙
shàng
上
zì
自
ruò
若
。
。
hǔ
虎
shú
熟
shì
視
jiǔ
久
zhī
之
,
zhì
至
yǐ
以
shǒu
首
dǐ
抵
chù
觸
,
shù
庶
jī
幾
qí
其
yī
一
jiù
就
jù
懼
;
ér
而
ér
兒
chī
痴
,
jìng
竟
bù
不
zhī
知
。
。
hǔ
虎
yì
亦
xún
尋
zú
卒
qù
去
。
。
yī
噫
,
hǔ
虎
zhī
之
shí
食
rén
人
,
xiān
先
bèi
被
zhī
之
yǐ
以
wēi
威
,
ér
而
bù
不
jù
懼
zhī
之
rén
人
,
wēi
威
yì
亦
wú
無
suǒ
所
shī
施
yú
歟
!
注釋
- 浣衣:洗衣服。自若:神情不緊張。庶幾:差不多,有那麼一點。在這裡是「希望」的意思。意虎之食人 意:估計。虎熟視久之 熟: 仔細。至以首牴觸 首: 頭。虎亦尋卒去 卒: 最終。尋:副詞,隨即,不久。去:離開倉皇:匆忙而慌張。懼:害怕 。被:施加,給。。。。。。加上。意:估計,推斷。置:安放。馳:嚮往。這裡指:老虎從山上(往沙灘)跑下來。避:躲避。痴:此指無知識。晝日:白天。
譯文
有個婦人白天將兩個小孩安置在沙灘上,而自己去河邊洗衣服。老虎從山上跑了下來,婦人慌忙地潛入水裡來躲避老虎,兩個小孩還是像剛才一樣在沙灘上玩耍。老虎仔細地盯著他們看了很久,甚至用頭來觸碰他們,希望讓其中一個能夠感到害怕,可是小孩很天真,最終還是不知道害怕,最後,老虎終於離開了。估計老虎吃人,先要對人施加威風來嚇唬人;可是(對於)不害怕的人,它的威風也就沒有施展的地方!
道理
1、人對人倒常常是這樣的。最終還是要憑實力決定一切的。
2、有時候知道的東西多了,成熟了,反而唯唯諾諾,害怕很多事情,沒有勇氣了,其實是讚賞初生牛犢不怕虎的勇氣的.
3、小兒因「痴」不畏虎,「虎亦尋卒去」。這樣的稀奇事引起作者思考。他獲得的結論是:「意虎之食人,必先被之以威,而不懼之人,威亦無所施歟!」從這一啟示說開去,對所有的艱難困苦,挫折磨練,不也應該如此認識嗎?望而生畏,自傷銳氣;無所畏懼,成功有望。