文賦

魏晉 陸機
余每觀才士之所作,竊有以得其用心。夫放言譴辭,良多變矣,妍蚩好惡,可得而言。每自屬文,尤見其情。恆患意不稱物,文不逮意。蓋非知之難,能之難也。故作《文賦》,以述先士之盛藻,因論作文之利害所由,它日殆可謂曲盡其妙。至於操斧伐柯,雖取則不遠,若夫隨手之變,良難以辭逮。蓋所能言者具於此雲。 佇中區以玄覽,頤情志於典墳。遵四時以嘆逝,瞻萬物而思紛。悲落葉於勁秋,喜柔條於芳春。心懍懍以懷霜,志眇眇而臨雲。詠世德之駿烈,誦先人之清芬。游文章之林府,嘉麗藻之彬彬。慨投篇而援筆,聊宣之乎斯文。 其始也,皆收視反聽,耽思傍訊。精騖八極,心游萬仞。其致也,情曈曨而彌鮮,物昭晰而互進。傾群言之瀝液、漱六藝之芳潤。浮天淵以安流,濯下泉而潛浸。於是沉辭怫悅,若游魚銜鉤,而出重淵之深;浮藻聯翩,若翰鳥嬰繳,而墜曾雲之峻。收百世之闕文,採千載之遺韻。謝朝華於已披,啟夕秀於未振。觀古今於須臾,撫四海於一瞬。然後選義按部,考辭就班。抱景者咸叩,懷響者畢彈。或因枝以振葉,或沿波而討源。或本隱以之顯,或求易而得難。或虎變而獸擾,或龍見而鳥瀾。或妥帖而易施,或岨峿而不安。罄澄心以凝思,眇眾慮而為言。籠天地於形內,挫萬物於筆端。始躑躅於燥吻,終流離於濡翰。理扶質以立干,文垂條而結繁。信情貌之不差,故每變而在顏。思涉樂其必笑,方言哀而已嘆。或操觚以率爾,或含毫而邈然。 伊茲事之可樂,固聖賢之可欽。課虛無以責有,叩寂寞而求音。函綿邈於尺素,吐滂沛乎寸心。言恢之而彌廣,思按之而逾深。播芳蕤之馥馥,發青條之森森。粲風飛而猋豎,郁雲起乎翰林。 體有萬殊,物無一量。紛紜揮霍,形難為狀。辭程才以效伎,意司契而為匠。在有無而僶俛,當淺深而不讓。雖離方而遯圓,期窮形而盡相。故夫夸目者尚奢,愜心者貴當。言窮者無隘,論達者唯曠。 詩緣情而綺靡,賦體物而瀏亮。碑披文以相質,誄纏綿而悽愴。銘博約而溫潤,箴頓挫而清壯。頌優遊以彬蔚,論精微而朗暢。奏平徹以閒雅,說煒曄而譎誑。雖區分之在茲,亦禁邪而制放。要辭達而理舉,故無取乎冗長。 其為物也多姿,其為體也屢遷;其會意也尚巧,其遣言也貴妍。暨音聲之疊代,若五色之相宣。雖逝止之無常,故崎錡而難便。苟達變而相次,猶開流以納泉;如失機而後會,恆操末以續顛。謬玄黃之秩敘,故淟涊而不鮮。 或仰逼於先條,或俯侵於後章;或辭害而理比,或言順而意妨。離之則雙美,合之則兩傷。考殿最於錙銖,定去留於毫芒;苟銓衡之所裁,固應繩其必當。 或文繁理富,而意不指適。極無兩致,盡不可益。立片言而居要,乃一篇之警策;雖眾辭之有條,必待茲而效績。亮功多而累寡,故取足而不易。 或藻思綺合,清麗千眠。炳若縟繡,悽若繁絃。必所擬之不殊,乃闇合乎曩篇。雖杼軸於予懷,憂他人之我先。苟傷廉而愆義,亦雖愛而必捐。 或苕發穎豎,離眾絕致;形不可逐,響難為系。塊孤立而特峙,非常音之所緯。心牢落而無偶,意徘徊而不能揥。石韞玉而山輝,水懷珠而川媚。彼榛楛之勿翦,亦蒙榮於集翠。綴《下里》於《白雪》,吾亦濟夫所偉。 或託言於短韻,對窮跡而孤興,俯寂寞而無友,仰寥廓而莫承;譬偏絃之獨張,含清唱而靡應。或寄辭於瘁音,徒靡言而弗華,混妍蚩而成體,累良質而為瑕;象下管之偏疾,故雖應而不和。或遺理以存異,徒尋虛以逐微,言寡情而鮮愛,辭浮漂而不歸;猶絃麼而徽急,故雖和而不悲。或奔放以諧和,務嘈囋而妖冶,徒悅目而偶俗,故高聲而曲下;寤《防露》與桑間,又雖悲而不雅。或清虛以婉約,每除煩而去濫,闕大羹之遺味,同朱絃之清氾;雖一唱而三嘆,固既雅而不艷。 若夫豐約之裁,俯仰之形,因宜適變,曲有微情。或言拙而喻巧,或理朴而辭輕;或襲故而彌新,或沿濁而更清;或覽之而必察,或研之而後精。譬猶舞者赴節以投袂,歌者應絃而遣聲。是蓋輪扁所不得言,故亦非華說之所能精。 普辭條與文律,良余膺之所服。練世情之常尤,識前脩之所淑。雖發於巧心,或受蚩於拙目。彼瓊敷與玉藻,若中原之有菽。同橐籥之罔窮,與天地乎並育。雖紛藹於此世,嗟不盈於予掬。患挈缾之屢空,病昌言之難屬。故踸踔於短垣,放庸音以足曲。恆遺恨以終篇,豈懷盈而自足?懼蒙塵於叩缶,顧取笑乎鳴玉。 若夫應感之會,通塞之紀,來不可遏,去不可止,藏若景滅,行猶響起。方天機之駿利,夫何紛而不理?思風發於胸臆,言泉流於唇齒;紛葳蕤以馺遝,唯豪素之所擬;文徽徽以溢目,音冷冷而盈耳。及其六情底滯,志往神留,兀若枯木,豁若涸流;攬營魂以探賾,頓精爽而自求;理翳翳而愈伏,思軋軋其若抽。是以或竭情而多悔,或率意而寡尤。雖茲物之在我,非餘力之所戮。故時撫空懷而自惋,吾未識夫開塞之所由。 伊茲文之為用,固眾理之所因。恢萬里而無閡,通億載而為津。俯殆則於來葉,仰觀象乎古人。濟文武於將墜,宣風聲於不泯。塗無遠而不彌,理無微而弗綸。配霑潤於雲雨,象變化乎鬼神。被金石而德廣,流管絃而日新。
měi guān cái shì zhī suǒ zuò   qiè yǒu yòng xīn fàng yán qiǎn   liáng duō biàn   yán chī hào   ér yán měi zhǔ wén   yóu jiàn qíng héng huàn chēng   wén dǎi gài fēi zhī zhī nán   néng zhī nán zuò wén 》,   shù xiān shì zhī shèng zǎo   yīn lùn zuò wén zhī hài suǒ yóu   dài wèi jìn miào zhì cāo   suī yuǎn   ruò suí shǒu zhī biàn   liáng nán dǎi gài suǒ néng yán zhě yún
zhù zhōng xuán lǎn   qíng zhì diǎn fén zūn shí tàn shì   zhān wàn ér fēn bēi luò jìn qiū   róu tiáo fāng chūn xīn lǐn lǐn huái shuāng   zhì miǎo miǎo ér lín yún yǒng shì zhī jùn 駿 liè   sòng xiān rén zhī qīng fēn yóu wén zhāng zhī lín   jiā zǎo zhī bīn bīn kǎi tóu piān ér yuán   liáo xuān zhī wén
shǐ   jiē shōu shì fǎn tīng   dān bàng xùn jīng   xīn yóu wàn rèn zhì   qíng tóng lóng ér xiān   zhāo ér jìn qīng qún yán zhī shù liù zhī fāng rùn tiān yuān ān liú   zhuó xià quán ér qián jìn shì chén yuè   ruò yóu xián gōu   ér chū zhòng yuān zhī shēn   zǎo lián piān   ruò hàn niǎo yīng jiǎo   ér zhuì zēng yún zhī jùn shōu bǎi shì zhī quē wén   cǎi qiān zǎi zhī yùn xiè cháo huá   xiù wèi zhèn guān jīn   hǎi shùn rán hòu xuǎn àn   kǎo jiù bān bào jǐng zhě xián kòu   huái xiǎng zhě dàn huò yīn zhī zhèn   huò yán 沿 ér tǎo yuán huò běn yǐn zhī xiǎn   huò qiú ér nán huò biàn ér shòu rǎo   huò lóng jiàn ér niǎo lán huò tuǒ tiē ér shī   huò 峿 ér ān qìng chéng xīn níng   miǎo zhòng ér wéi yán lóng tiān xíng nèi   cuò wàn duān shǐ zhí zhú zào wěn   zhōng liú hàn zhì gàn   wén chuí tiáo ér jié fán xìn qíng mào zhī chà   měi biàn ér zài yán shè xiào   fāng yán āi ér tàn huò cāo shuài ěr   huò hán háo ér miǎo rán
shì zhī   shèng xián zhī qīn yǒu   kòu ér qiú yīn hán mián 綿 miǎo chǐ   pāng pèi cùn xīn yán huī zhī ér guǎng   àn zhī ér shēn fāng ruí zhī   qīng tiáo zhī sēn sēn càn fēng fēi ér biāo shù   yún hàn lín
yǒu wàn shū   liàng fēn yún huī huò   xíng nán wéi zhuàng chéng cái xiào   ér wèi jiàng zài yǒu ér mǐn miǎn   dāng qiǎn shēn ér ràng suī fāng ér dùn yuán   qióng xíng ér jǐn xiāng kuā zhě shàng shē   qiè xīn zhě guì dāng yán qióng zhě ài   lùn zhě wéi kuàng
shī yuán qíng ér   ér liú liàng bēi wén xiāng zhì   lěi chán mián 綿 ér chuàng míng yuē ér wēn rùn   zhēn dùn cuò ér qīng zhuàng sòng yōu yóu bīn wèi   lùn jīng wēi ér lǎng chàng zòu píng chè xián   shuō wěi ér jué kuáng suī fēn zhī zài   jìn xié ér zhì fàng yào ér   rǒng cháng
wèi duō 姿   wèi qiān   huì shàng qiǎo   qiǎn yán guì yán yīn shēng zhī dié dài   ruò zhī xiāng xuān suī shì zhǐ zhī cháng   ér nán biàn 便 gǒu biàn ér xiāng   yóu kāi liú quán   shī ér hòu huì   héng cāo diān miù xuán huáng zhī zhì   tiǎn niǎn ér xiǎn
huò yǎng xiān tiáo   huò qīn hòu zhāng   huò hài ér   huò yán shùn ér fáng zhī shuāng měi   zhī liǎng shāng kǎo diàn 殿 zuì zhū   dìng liú háo máng   gǒu quán héng zhī suǒ cái   yìng shéng dāng
huò wén fán   ér zhǐ shì liǎng zhì   jǐn piàn yán ér yào   nǎi piān zhī jǐng   suī zhòng zhī yǒu tiáo   dài ér xiào liàng gōng duō ér lèi guǎ   ér
huò zǎo   qīng qiān mián bǐng ruò xiù   ruò fán xián suǒ zhī shū   nǎi ān nǎng piān suī zhù zhóu huái   yōu rén zhī xiān gǒu shāng lián ér qiān   suī ài ér juān
huò sháo yǐng shù   zhòng jué zhì   xíng zhú   xiǎng nán wéi kuài ér zhì   fēi cháng yīn zhī suǒ wěi xīn láo luò ér ǒu   pái huái ér néng shí yùn ér shān huī   shuǐ huái zhū ér chuān mèi zhēn zhī jiǎn   méng róng cuì zhuì xià bái xuě 》,   suǒ wěi
huò tuō yán duǎn yùn   duì qióng ér xīng   ér yǒu   yǎng liáo kuò ér chéng   piān xián zhī zhāng   hán qīng chàng ér yīng huò cuì yīn   yán ér huá   hùn yán chī ér chéng   lèi liáng zhì ér wèi xiá   xiàng xià guǎn zhī piān   suī yīng ér huò cún   xún zhú wēi   yán guǎ qíng ér xiān ài   piāo ér guī   yóu xián me ér huī   suī ér bēi huò bēn fàng xié   cáo ér yāo   yuè ér ǒu   gāo shēng ér xià   fáng sāng jiān   yòu suī bēi ér huò qīng wǎn yuē   měi chú fán ér làn   quē gēng zhī wèi   tóng zhū xián zhī qīng fàn   suī chàng ér sān tàn   ér yàn
ruò fēng yuē zhī cái   yǎng zhī xíng   yīn shì biàn   yǒu wēi qíng huò yán zhuō ér qiǎo   huò ér qīng   huò ér xīn   huò yán 沿 zhuó ér gèng qīng   huò lǎn zhī ér chá   huò yán zhī ér hòu jīng yóu zhě jié tóu mèi   zhě yīng xián ér qiǎn shēng shì gài lún biǎn suǒ de yán   fēi huá shuō zhī suǒ néng jīng
tiáo wén   liáng yīng zhī suǒ liàn shì qíng zhī cháng yóu   shí qián xiū zhī suǒ shū suī qiǎo xīn   huò shòu chī zhuō qióng zǎo   ruò zhōng yuán zhī yǒu shū tóng tuó yuè zhī wǎng qióng   tiān bìng suī fēn ǎi shì   jiē yíng huàn qiè píng zhī kōng   bìng chāng yán zhī nàn shǔ chěn chuō duǎn yuán   fàng yōng yīn héng hèn zhōng piān   huái yíng ér   méng chén kòu fǒu   xiào míng
ruò yìng gǎn zhī huì   tōng sāi zhī   lái è   zhǐ   cáng ruò jǐng miè   xíng yóu xiǎng fāng tiān zhī jùn 駿   fēn ér   fēng xiōng   yán quán liú chún chǐ   fēn wēi ruí   wéi háo zhī suǒ   wén huī huī   yīn lěng lěng ér yíng ěr liù qíng zhì   zhì wǎng shén liú   ruò   huō ruò liú   lǎn yíng hún tàn   dùn jīng shuǎng ér qiú   ér   ruò chōu shì huò jié qíng ér duō huǐ   huò shuài ér guǎ yóu suī zhī zài   fēi zhī suǒ shí kōng huái ér wǎn   wèi shí kāi sāi zhī suǒ yóu
wén zhī wèi yòng   zhòng zhī suǒ yīn huī wàn ér   tōng zǎi ér wèi jīn dài lái   yǎng guān xiàng rén wén jiāng zhuì   xuān fēng shēng mǐn yuǎn ér   wēi ér lún pèi zhān rùn yún   xiàng biàn huà guǐ shén bèi jīn shí ér guǎng   liú guǎn xián ér xīn

注釋

  • 才士:即文章之士。作:作文。竊:私意。用心:構思。放言:運用語言。遣辭:修飾詞語。良:實在。妍:好。蚩:通「媸」:即丑。好惡(hào wù):喜好和厭惡:指興趣。屬文:綴文。意:構思之意。稱物:適合外物。逮意:表達思想。知:指通曉作文之理。能:指個人實際寫作。盛藻:美文。利害:關鍵。殆:或者。曲盡其妙:窮盡文章寫作的奧妙。操斧伐柯:指借鑑前人創作經驗。隨手之變:指具體作文的靈活變化。云爾:句尾助詞。
  • 佇:久立。中區:天地間。玄覽:深刻的觀察頤:陶冶。典墳:古典。懍懍:危懼貌。眇眇:高遠貌。懷霜、臨云:言高潔也。世德:世代相傳的德行。駿烈:豐功偉績。清:節操。芬:芳名。林府:林海:指眾多的文章。嘉:讚美。麗藻:美麗的語言。慨:有所感受。投篇:進入寫作。宣:表達。
  • 其始:構思開始。收視反聽:不視不聽。耽思傍訊:深思博採。精:精神。騖:奔馳。八極:喻遠:萬仞:喻高。其致:文思到來。曈曨:天蒙蒙亮。昭晣:明顯。互進:紛至沓來。傾:傾注。群言:眾說。瀝液、芳潤:指精華。漱:咀嚼。天淵:星名。安流:平靜流動。濯:洗滌。潛浸:沉浸。沉辭怫悅:吐辭艱澀。聯翩:聯綿不斷。翰鳥:即山雞。纓:中箭。繳:生絲縷。曾:通層。闕文:古籍脫文。遺韻:佚詩之類。謝:棄去。華:通花。披:指開過。秀:以喻文。振:發生。撫:引申為搜索。
  • 選義:按照內容。按部、就班:安排位置。考辭:提煉語言。或本隱以之顯:或求易而得難:言或本之於隱而遂之顯:或求之於易而便得難。虎變:虎毛色更新:斑斕生色。擾:馴服。見:通現。瀾:散。妥帖:恰當。岨峿:不相合。罄:盡。澄心:潛心。眇:精。兩句言細緻思索:深思熟慮。籠:囊括。形內:胸中。挫:折服。躑躅:徘徊不前。流離:轉徙。濡(rú):漬。理:文義。立干:樹立根本。信:真。情貌之不差:指辭與義相合。觚(gū):方形的木簡。率爾:不經意。藐然:渺茫。
  • 伊:發語辭。茲事:謂文。欽:敬佩。函:含也。綿邈:長久不絕。尺素:徑尺的生絹。滂沛:盛大。恢:擴大。按:抑按。言思慮一發:愈深恢大。蕤(ruí):草木華垂貌。馥馥:芳香。森森:樹木茂盛。粲:鮮明。猋(biāo):暴風。郁云:濃雲。翰林:文士薈萃之處。
  • 體有萬殊:物無一量:文章之體:有萬變之殊
  • 形難為狀,眾物之形:無一定之量也。紛紜:雜亂。揮霍:疾速。程:展示。效伎:表現技巧。司:主。契:指意思相合。夸目:炫耀。奢:浮誇。愜:快意。當:恰到好處。
  • 緣情:因情。綺靡:艷麗。體物:狀物。瀏亮:清明。博約:事博文約。銘以題勒示後:故博約溫潤
  • 箴以譏刺得失:故頓挫清壯。禁邪:禁止邪說。制放:制止荒誕。辭達:語言通暢。理舉:理合。
  • 多姿:萬物萬形:故曰多姿。會意:立意。遣言:運用語言。音聲疊代:指文辭更替:而成文章:若五色相宣而為繡。逝止:去留:指語辭取捨。無常:無窮。崎錡:艱險不安。難便:不適合。達變:通曉變化之理。識次:識別事物的次第。納泉:容納。失機:失去機會。操末以續顛:指始末顛倒。秩敘:次序。淟涊(niǎn):垢濁。
  • 殿最:次第的等級:上者為最:下者為最。指適:恰當。
  • 藻思:文情。綺合:文彩合於情思。千眠:光色盛貌。縟繡:彩色繽紛。繁弦:曲調複雜。杼軸:以織喻。雖出自己情:懼佗人先己也。
  • 苕(tiáo):草苕。穎:禾穗。言作文利害:理難俱美:或有一句同乎苕發穎豎:離於眾辭:絕於致思。牢落:猶遼落。言思心牢落:而無偶揥之意:徘徊而未能也。揥:去。榛(zhēn):小栗。楛(kǔ):作箭之木。榛楛:庸音。珠玉既存:榛楛亦美。
  • 短韻:小文:即詩。言文小而事寡:故曰窮跡
  • 跡窮而無偶:故曰孤興。象:類。其音既瘁:其言徒靡:類乎下管:其聲偏疾:升歌與之間奏:雖復相應而不和諧。漂:猶流。不歸:不歸於實。么:小。鼓琴循弦謂之徽:悲雅俱有:所以成樂:直雅而無悲則不成。嘈囋(zá):聲貌:防露:未詳。桑間濮(pú)上之音:亡國之音。
  • 淑:善。常尤:纏子:董無心曰:罕得事君子:不識世情尤非也。受㰞:蚩欠:笑。瓊敷、玉藻:喻文。菽:藿(huò)也。橐(tuó):排橐:冶鑄者用以吹火使炎熾。鑰:樂器。說文曰:橐:囊也。嗟不盈於予掬:毛詩曰:終朝采綠:不盈一掬。毛萇曰:綠:王芻。兩手曰掬。挈瓶:喻小智之人:以注在上。屬:續。踸踔(chuō):無常:謂腳長短。國語曰:有短垣:君不逾。庸:常。缶:瓦器而不鳴:更蒙之以塵:故取笑乎玉之鳴聲。
  • 紀:綱紀也。遏:止。天機:自然。天機:言萬物轉動:各有天性:任之自然:不知所由然。威蕤:盛貌。馺(sà)遝(tà):連續不斷:引申為盛多貌。毫:筆。纂文曰:書縑曰素。底:著也。滯:廢也。枯木:取其寂漠無情。涸:竭。翳:奄。乙:抽:難出之貌。物:事也。戮:並。言文之不來:非予力之所並。開:謂天機駿利。塞:謂六情底滯。
  • 茲文:泛指文章。貽:傳。象:取法。文武:文王、武王之道。泯:滅。塗:通途。彌:不止:引申為到達。綸:知。配沾潤於雲雨:象變化乎鬼神:山大雲多:沾潤天下:喻文有雲雨之智:似鬼神般變化多端。被:覆蓋。金:鍾鼎。石:碑碣。流:譜。管弦:樂器。

譯文

我每次閱讀那些有才氣作家的作品,對他們創作時所有的心思自己都有體會。誠然,作家行文變化無窮,但文章的美醜,好壞還是可以分辨並加以評論的。每當自己寫作時,尤其能體會到別人寫作的甘苦。作者經常感到苦惱的是,意念有能下確反映事物,語言不能完全表達思想。大概這個問題,不是難以認識,而是難以解決。因此作《文賦》借評前人的優秀作品,闡述怎樣寫有利,怎樣寫有害的道理。或許可以說,前人的優秀之作,已把為文的奧妙委婉曲折也體現了出來。至於前人的寫作決竅,則如同比著斧子做斧柄,雖然樣式就在眼前,但那介心應手的熟練技巧,卻難以用語言表達詳盡,大凡能用語言說明的我都在這篇《文賦》里了。

久立天地之間,深入觀察萬物;博覽三墳五典,以此陶冶性靈。隨四季變化感嘆光陰易逝,目睹萬物盛衰引起思緒紛紛。臨肅秋因草木凋零而傷悲,處芳春由楊柳依依而歡欣。心意肅然台胸懷霜雪,情志高遠似上青雲。歌頌前賢的豐功偉業,贊詠古聖的嘉行。漫步書林欣賞文質並茂的佳作,慨然有感有感投書提筆寫成文。

開始創作,精心構思。潛心思索,旁搜博尋。神飛八極之外,心游萬刃高空。文思到來,如日初升,開始朦朧,逐漸鮮明。此時物象,清晰互涌。子史精華,奔注如傾。六藝辭采,薈萃筆鋒。馳騁想像,上下翻騰。忽而漂浮天池之上,忽而潛入地泉之中。有是吐辭艱澀,如銜鉤之魚從淵釣出;有時出語輕快,似中箭之鳥墜於高空。博取百代未述之意,廣采千載不用之辭。前人已用辭意,如早晨綻開的花朵謝而去之;前人未用辭意,象傍晚含苞的蓓蕾啟而開之。整個構思過程,想像貫穿始終。片刻之間通觀古今,眨眼之時天下巡行。

完成構思,布局謀篇。選辭精當,事理井然,有形之物盡繪其形,含聲之物盡現其者。葳者層層闡述,由隱至顯或者步步深入,從易 到難,有時綱舉目張,如猛虎在山百獸馴伏,有時偶遇奇句,似蛟龍出水海鳥驚散。有時信手拈來辭意貼切,有時煞費苦心辭意不合,這時要排除雜念專心思考,整理思訴諸語言,將天地概括為形象,把萬物融會於筆端,開始好象話在干唇難以出口,最後酣暢淋漓瀉於文翰。事理如樹木的主體,要突出使之成為骨幹,文辭象樹木析枝條,干壯才能葉茂校繁。情貌的確非常一致,情緒變化貌有表現。

內心喜悅面露笑容,說到感傷不禁長。有時提筆一揮而就,有時握筆心理感到茫然。寫作充滿著樂取,一向為聖賢們推尊。它在虛無中搜求形象,在無聲中尋找聲音。有限篇幅容納無限事理,宏大思想出自小小寸心。言中之意愈擴愈廣,所含內容越挖越深像花朵芳香四溢,象柳條鬱郁成蔭。光燦燦如旋風拔地而起,沉甸甸如積支筆下生文。

文章體式千差萬別,客觀事物多種多樣,事物繁多變化無窮,圓滿此很難描摹形象。辭采如同爭獻技藝的能工,文意好比掌握藍圖的巧匠,文辭當不當用他要仔細斟酌,文章或深或淺他都分毫不讓。即或違反寫作常規,也要極力描繪形象。因此喜歡渲染的人,崇尚華麗詞藻;樂於達理的人,重視語言精當。言辭過於簡約,文章格局不大論述充分暢達,文章氣勢曠放。

詩用以抒發感情,要辭采華美感情細膩,賦用以鋪陳事物。要條理清晰,語言清朗。碑用以刻記功德,務必文質相當,誄用以哀悼死者,情調應該纏綿悽愴。銘用以記載功勞,要言簡意深,溫和順暢。箴用以諷諫得失,抑楊頓挫,文理清壯。頌用以歌功傾德,從容舒緩,繁采華彰,論用以評述是非功過,精闢縝密,語言流暢。奏對上陳敘事,平和透徹,得體適當。說明以論辨說理,奇詭誘人,辭彩有光,文體區分大致如此,共同要求禁止邪放。辭義暢達說理全面,但要切記不能冗長。

客觀事物千姿百態,文章體式也常變遷。為文立意崇尚冷氣巧,運用文辭貴在華妍、音調高低錯落有致,好象五色配合鮮艷。雖說取捨本無定律,文辭安排很難合適;但要通曉變化的規律、次序,就象開泉納流吻自然。假如錯過變化時機再去湊合,猶如以尾續首,顛倒混亂。如果顏色配搭不當,就會混濁不清色澤有艷。

有時下文對上文有損害,有時上文對下文影響。有時語言不順而事理連貫,有時語言連貫而事有妨。把它分開兩全齊美,合在一起互相損傷。所用辭意嚴格考較,去留取捨他細衡量。如用法度加以權衡,絲毫不差合乎詞章。

有時辭藻繁多義理豐富,欲達之意卻不清楚。文章主題只有一個,意思說盡不再贅述。關鍵地方簡要幾句,突出中心這是警語。儘管講得條條有理,藉助警句才更有力。文章果能利多弊少,就該滿足不再改易。

有時組織詞義如編彩繪,嚴密漂亮光澤鮮艷。辭采富麗象斑爛錦秀,情調淒婉如樂器和弦。果真自己沒有獨創,恐怕就要雷同前賢。雖出自個人錦心繡口,也怕別人用於我先。假如確能有傷品譽,雖然心愛一定削刪。

有時個別句子出類撥萃,象蘆葦開花禾苗秀穩。如聲不可拴,影不可追,佳句孤零零超然獨立,絕非庸言能夠相配。心茫然很難再尋佳句,猶豫徘徊又不忍將客觀存它捨棄。文有奇就象石中藏玉使山嶺坐輝,又象水中含珠令河川秀媚。未經整枝的灌木踢然不美,招來翠鳥也會為它增加。

文章作用很大,許多道理借它傳揚。道傳萬里暢通無阻,溝通億載它是橋樑。往能挽救文武之道使之不至衰落,它能宏揚教化使其免於泯滅。人生道路多麼廣遠它都能指明,世間哲理多麼精微客觀存在都能囊括。它的作用同雨露滋潤萬物本比,它的手法幽微簡直與鬼神相似。文章刻於金石美德傳遍天下,文章播於管弦更能日新月異。

譯文

  我每次閱讀那些有才氣作家的作品,對他們創作時所有的心思自己都有體會。誠然,作家行文變化無窮,但文章的美醜,好壞還是可以分辨並加以評論的。每當自己寫作時,尤其能體會到別人寫作的甘苦。作者經常感到苦惱的是,意念有能下確反映事物,語言不能完全表達思想。大概這個問題,不是難以認識,而是難以解決。因此作《文賦》借評前人的優秀作品,闡述作樣寫有利,作樣寫有害的道理。或許可以說,前人的優秀之作,已把為文的奧妙委婉曲折也體現了出來。至於前人的寫作決竅,則如同比著斧子做斧柄,雖然樣式就在眼前,但那介心應手的熟練技巧,卻難以用語言表達詳盡,大凡能用語言說明的我都在這篇《文賦》里了。

  久立天地之間,深入觀察萬物;博覽三墳五典,以此陶冶性靈。隨四季變化感嘆光陰易逝,目睹萬物盛衰引起思緒紛紛。臨肅秋因草木凋零而傷悲,處芳春由楊柳依依而歡欣。心意肅然台胸懷霜雪,情志高遠似上青雲。歌頌前賢的豐功偉業,贊詠古聖的嘉行。漫步書林欣賞文質並茂的佳作,慨然有感有感投書提筆寫成詩文。

  開始創作,精心構思。潛心思索,旁搜博尋。神飛八極之外,心游萬刃高空。文思到來,如日初升,開始朦朧,逐漸鮮明。此時物象,清晰互涌。子史精華,奔注如傾。六藝辭采,薈萃筆鋒。馳騁想像,上下翻騰。忽而漂浮天池之上,忽而潛入地泉之中。有是吐辭艱澀,如銜鉤之魚從淵釣出;有時出語輕快,似中箭之鳥墜於高空。博取百代未述之意,廣采千載不用之辭。前人已用辭意,如早晨綻開的花朵謝而去之;前人未用辭意,象傍晚含苞的蓓蕾啟而開之。整個構思過程,想像貫穿始終。片刻之間通觀古今,眨眼之時天下巡行。

  完成構思,布局謀篇。選辭精當,事理井然,有形之物盡繪其形,含聲之物盡現其者。葳者層層闡述,由隱至顯或者步步深入,從易 到難,有時綱舉目張,如猛虎在山百獸馴伏,有時偶遇奇句,似蛟龍出水海鳥驚散。有時信手拈來辭意貼切,有時煞費苦心辭意不合,這時要排除雜念專心思考,整理思訴諸語言,將天地概括為形象,把萬物融會於筆端,開始好象話在干唇難以出口,最後酣暢淋漓瀉於文翰。事理如樹木的主體,要突出使之成為骨幹,文辭象樹木析枝條,干壯才能葉茂校繁。情貌的確非常一致,情緒變化貌有表現。內心喜悅面露笑容,說到感傷不禁長。有時提筆一揮而就,有時握筆心理感到茫然。寫作充滿著樂取,一向為聖賢們推尊。它在虛無中搜求形象,在無聲中尋找聲音。有限篇幅容納無限事理,宏大思想出自小小寸心。言中之意愈擴愈廣,所含內容越挖越深像花朵芳香四溢,象柳條鬱郁成蔭。光燦燦如旋風拔地而起,沉甸甸如積支筆下生文。

  文章體式千差萬別,客觀事物多種多樣,事物繁多變化無窮,圓滿此很難描摹形象。辭采如同爭獻技藝的能互,文意好比掌握藍圖的巧匠,文辭當不當用他要仔細斟酌文章或深或淺他都分豪不讓。即或違反寫作常規,也要極力描繪形象。因此喜歡渲染的人,崇沿華麗詞藻;樂於達理的人,重視語言精當。言辭過於簡約,文章格局不大論述充分暢達,文章氣勢曠放。詩用以抒發感情,要辭采華美感情細膩,賦用以鋪陳事物。要條理清晰,語言清朗碑用以刻記功德,務必文質相當,誄用以哀悼死者,情調應該纏綿悽愴。銘用以記載功勞,要言簡意深,溫和順暢。箴用以諷諫得失,抑楊頓挫,文理清壯。頌用以歌功傾德,從容舒緩,繁采華彰,論用以評述是非功過,精闢縝密,語言流暢。奏對上陳敘事,平和透徹,得體適當。說明以論辨說理,奇詭誘人,辭彩有光,文體區分大致如此,共同要求禁止邪放。辭義暢達說理全面,但要切記不能冗長。

  客觀事物千姿百態,文章體式也常變遷。為文立意崇尚冷氣巧,運用文辭貴在華妍、音調高低錯落有致,好象五色配合鮮艷。雖說取捨本無定律,文辭安排很難合適;但要通曉變化的規律、次序,就象開泉納流吻自然。假如錯過變化時機再去湊合,猶如以尾續首,顛倒混亂。如果顏色配搭不當,就會混濁不清色澤有艷。

  有時下文對上文有損害,有時上文對下文影響。有時語言不順而事理連貫,有時語言連貫而事有妨。把它分開兩全齊美,合在一起互相損傷。所用辭意嚴格考較,去留取捨他細衡量。如用法度加以權衡,絲毫不差合乎詞章。

  有時辭藻繁多義理豐富,欲達之意卻不清楚。文章主題只有一個,意思說盡不再贅述。關鍵地方簡要幾句,突出中心這是警語。儘管講得條條有理,藉助警句才更有力。文章果能利多弊少,就該滿足不再改易。

  有時組織詞義如編彩繪,嚴密漂亮光澤鮮艷。辭采富麗象斑爛錦秀,情調淒婉如樂器和弦。果真自己沒有獨創,恐怕就要雷同前賢。雖出自個人錦心繡口,也怕別人用於我先。假如確能有傷品譽,雖然心愛一定削刪。

  有時個別句子出類撥萃,象蘆葦開花禾苗秀穩。如聲不可拴,影不可追,佳句孤零零超然獨立,絕非庸言能夠相配。心茫然很難再尋佳句,猶豫徘徊又不忍將客觀存它捨棄。文有奇就象石中藏玉使山嶺坐輝,又象水中含珠令河川秀媚。未經整枝的灌木踢然不美,招來翠鳥也會為它增加。

  文章作用很大,許多道理借它傳揚。道傳萬里暢通無阻,勾通億載它是橋樑。往能挽救文武之道使之不至衰落,它能宏揚教化使其免於泯滅。人生道路多麼廣遠它都能指明,世間哲理多麼精微客觀存在都能囊括。它的作用同雨露滋潤萬物本比,它的手法幽微簡直與鬼神相似。文章刻於金石美德傳遍天下,文章播於管弦更能日新月異。

評價

  《文賦》是中國最早系統地探討文學創作問題的論著。全文以賦的形式寫成。作者是西晉著名文學家陸機。

  陸機在《文賦》中用他的文學實踐的親身體會,生動地描述和分析了創作的心理特徵和過程,表達了他的美學美育思想。主要包括:

  (1)「情因物感,文以情生」。《文賦》認為,情感是文學創作衝動的來由和起點。在藝術想像過程中,許多心理活動交織在一起,情、理、物象,文辭紛至沓來,所要創造的藝術形象也愈加清晰鮮明。在這過程中,作者的情感起著重要的作用,正所謂「思涉樂其必笑,方言哀而已嘆」。

  (2)「籠天地於形內,挫萬物於筆端」。《文賦》充分肯定了藝術想像的作用,認為在構思階段,則「收視反聽,耽思傍訊,情騖八極,公游成仞」,「觀古今於須臾,扶四海於一瞬」,「籠天地於形內,挫萬物於筆端」表明作者在創作過程中完全沉入藝術想像過程中。

  (3)「應感之會,通塞之紀」。《文賦》強調靈感在文學創作中的作用,指出藝術創作成就的取得同「應感之會,通塞之紀。即靈感問題有密切關係。認為靈感具有「來不可遏,去不可止」,「或竭情而多悔,或率意而寡尤」的特徵。

  (4)「其會意也尚巧,其遣言也貴妍」。《文賦》在藝術風格上,崇尚華麗之美,強調「麗辭」。這反映了六朝時期講求形式美的新時尚。

  (5)《文賦》將文體區分為十種,簡明概述了各體的特徵。可以說,《文賦》在一定程度上概括了整個藝術創作思維的規律。

  《文賦》是我國古代研究文學創作特點的最早的一篇專論,在美學史上有重要的意義和價值。

創作背景

  陸機寫《文賦》的宗旨是為了解決創作中「意不稱物,文不逮意」的矛盾,所以以創作構思為中心,主要論述「作文利害之所由」,即文章寫作的方法技巧和藝術性的問題。自然,這樣做難免會從中流露出「形式主義」的痕跡,但是這顯然不能影響陸機在《文賦》中的貢獻。