衛節度赤驃馬歌
注釋
- 君:指衛節度。旋風:形容駿馬動作迅捷,行動如風。桃花色:因紅中帶白,行動起來,混同一片,故稱桃花色。
- 鞚:帶嚼口的馬籠頭,與下文「勒」同。珊瑚鞭:珊瑚制的鞭子。玉鞍錦韉:指華麗的馬具。韉,襯馬鞍的墊子。
- 鞁:配備馬具。窣:這裡是甩動之意。
- 自矜:自豪。百金:百兩黃金,說價高。
- 香街:長安街名,泛指長安街道。紫陌:過去稱京城中的道路。鳳城:古時對京城的稱呼。
- 白汗:非中醫之證名,而是指普通的汗。弄影:舞動姿影。驕:馬健壯的樣子。碧蹄:形容馬蹄堅美如育石。碎:碎步。
- 紫髯:絳紫色鬍鬚。胡雛:胡兒。這裡指馬夫。三鬉:把馬鬃修剪成三瓣的樣式。
- 櫪:馬槽。獨意氣:氣概獨特。
- 南山口:似指終南山口。
- 草頭:草梢。點:形容馬蹄輕捷,只像點過一樣。翻:反而。
- 朝:朝拜。末央:漢代宮殿名,這裡借指唐宮。鳴珂:馬勒上的裝飾叮叮作響。珂,玉石。這裡指馬勒上的裝飾品。蓋:古時高級官員出行時車馬上的遮蔽物,類似傘形。滿路香:說滿路好名聲,即路人交口稱譽。
- 邊將:邊防將官。衛節度曾為安西一帶做邊將,故稱。
- 胡塵:胡馬奔跑所揚起的塵土。這裡指安史亂軍。當時安史亂軍還盤踞東都洛陽,故詩中說東去。
譯文
君家赤驃駿馬難以描摹,好似一團旋風桃花之色;
紅纓穗紫韁繩珊瑚馬鞭,玉馬鞍錦鞍墊黃金馬勒。
請君備馬牽出上馬一試,馬尾甩過地面有如紅絲,
諸馬難以相比令人自豪,卻憶百兩黃金買馬之時。
穿過京城之內大街小巷,全城看馬之人誰不讚賞?
時而揚蹄飛奔汗流滿身,時而姿影緩緩志氣揚揚。
胡家少年馬夫手拿剪刀,天亮修剪馬鬃束得高高;
拴在槽頭已是氣概不凡,牽出馬群更覺身姿雄豪。
跨上駿馬出獵終南山口,追得城南狐兔全都沒有;
馬蹄點過草梢迅疾如飛,使那空中蒼鷹反而落後。
當日看您前來朝拜皇宮,前呼後擁滿路讚美之聲;
身為邊鎮大將多麼富貴,人馬互相輝映多麼威風。
男兒應當如此才稱心意,駿馬陣陣長嗚北風吹起;
待您東去掃平戰亂之日,駿馬為您一日馳騁千里!
創作背景
劉開揚.岑參詩選:四川文藝出版社,1986:144-145&高光復.高適岑參詩譯釋:黑龍江人民出版社,1984:289-294
賞析
詩的開頭從赤驃馬的神駿落筆。首句用畫家難以描繪來虛寫一筆,次句用一新奇的比喻來寫馬的形象:好似一片桃花色的旋風在迴旋。「旋風」與「桃花色」構成難以捕捉的形象,從而落實了「畫不得」。這是動的描寫。三、四兩句用名貴的裝飾來進一步襯托馬的神駿,全用顏色搭配,寫得色彩擯紛。這是靜的描寫;詩的次四句從試騎的方面寫馬。「尾長」一句從馬本身形象寫,「自矜」和「百金」兩句則分別從騎者的心理和價格的高貴兩方面寫,都突出了馬的不同尋常。「新買時」一句自然引出下文。
以下四句寫「新買時」的情景。「香街紫陌鳳城內,滿城見者誰不愛」,這兩句用京城人們的反映對馬作側面烘托。「揚鞭驟急白流汗,弄影行驕碧蹄碎」,這兩句則從疾馳和緩行兩方面對馬作直接描繪。這四句寫得很有概括力而又十分形象;京城裡的人們仿佛看到:新買的赤驃馬穿過京城大街小巷,一會兒揚蹄疾馳,一會兒搖尾緩行,路旁人們無不喧噴稱讚。作品就用這種環境把馬的神駿突顯出來。接著四句又從精心修飾餵養的角度,與眾馬比較寫赤驃馬。「獨意氣」,「偏雄豪」,從馬的神態方面寫出它的不凡氣概。「騎將獵向南山口」以下四句選取了一個特定的射豬場面,以迅疾的狐免,矯健的蒼鷹與赤驃馬比較,來突出「疾如飛」的赤驃馬奔跑的迅捷,「草頭一點」,把馬的姿態寫得輕快而又飄逸。
以上對赤驃馬作了盡情描繪,以下八句則轉而寫衛節度。開始三句對衛節度的富貴加以讚頌,第四句又歸結到馬上,但不單寫馬,而是將人與馬合起來寫:人以馬而增輝,馬以人而生光,讚揚赤驃馬而及於衛節度。詩的最後四切仍將人與馬並寫,男兒稱意,馬兒神駿,人馬均屬不凡。結尾兩句則以衛節度和赤驃馬雙扇作結,扣應題意,預言衛節度將獲取更大戰功。
這首詩採用鋪敘的寫法從各個方面極寫赤驃馬的神駿,其中運用大量比喻和襯托,把駿馬寫得如在目前;最後讚揚駿馬而及馬的主人,手法高明。
劉開揚.岑參詩選:四川文藝出版社,1986:144-145&高光復.高適岑參詩譯釋:黑龍江人民出版社,1984:289-294