王翱秉公
王翱一女,嫁於畿輔某官為妻。公夫人甚愛女,每迎女,婿固不遣。恚而語妻曰:「而翁長銓,遷我京職,則汝朝夕侍母;且遷我如振落葉耳,而何吝者?」女寄言於母。夫人一夕置酒,跪白公。公大怒,取案上器擊傷夫人,出,駕而宿於朝房,旬乃還第。婿竟不調。
wáng
王
áo
翱
yī
一
nǚ
女
,
jià
嫁
yú
於
jī
畿
fǔ
輔
mǒu
某
guān
官
wèi
為
qī
妻
。
。
gōng
公
fū
夫
rén
人
shén
甚
ài
愛
nǚ
女
,
měi
每
yíng
迎
nǚ
女
,
xù
婿
gù
固
bù
不
qiǎn
遣
。
。
huì
恚
ér
而
yǔ
語
qī
妻
yuē
曰
:
「
:「
而
ér
翁
wēng
長
cháng
銓
,
quán
遷
,
我
qiān
京
wǒ
職
,
jīng
則
zhí
汝
,
朝
zé
夕
rǔ
侍
zhāo
母
;
xī
且
shì
遷
mǔ
我
;
如
qiě
振
qiān
落
wǒ
葉
rú
耳
,
zhèn
而
luò
何
yè
吝
ěr
者
?
」
,
女
ér
寄
hé
言
lìn
於
zhě
母
?」
。
nǚ
夫
jì
人
yán
一
yú
夕
mǔ
置
。
酒
,
fū
跪
rén
白
yī
公
xī
。
zhì
公
jiǔ
大
,
怒
,
guì
取
bái
案
gōng
上
。
器
gōng
擊
dà
傷
nù
夫
,
人
,
qǔ
出
,
àn
駕
shàng
而
qì
宿
jī
於
shāng
朝
fū
房
,
rén
旬
,
乃
chū
還
,
第
jià
。
ér
婿
sù
竟
yú
不
cháo
調
fáng
。
注釋
- 王翱:明朝人。畿輔:京城附近地區。公:指王翱。恚:憤怒。而翁:你的父親。長銓:選拔官吏的長官。遷:調動。白:稟報。案:几案。駕:坐馬車。朝房:朝廷中供值班的房間。旬乃還第:十天後才回家。吝:吝嗇。置:準備。竟:最終。
譯文
王翱的一個女兒,嫁給京城附近的一個官員為妻。王翱的夫人非常疼愛女兒,每次要女兒回家,女婿堅持不放走。他憤怒地對妻子說:「你的父親是選拔官吏的長官,把我調到京城做官,那麼你可以整天陪侍你的母親。況且調動我輕易得就像振落樹葉,有什麼可吝嗇的呢?」於是女兒將想法告訴了母親,夫人在當天準備了酒菜,跪著稟告王翱,王翱非常生氣,拿起几案上的器具打傷了夫人,出門去,坐馬車住到朝房裡,十天後才回家,女婿最終沒有被調職。
啟發
秉公。王翱作為朝廷中選拔官吏的長官,要調動女婿的工作,真是輕而易舉。但他秉公處事,任憑夫人「枕邊風」怎麼吹,他就是不干,最後竟與夫人「對著幹」。2004年因公殉職的河南登封公安女局長任長霞,「奉命於危難之間」,在整頓當地極為混亂的治安局面中,她一身正氣,秉公處事,兩年間剷除了數十個大小不等的黑社會性質的團伙,百姓交口稱讚。秉公才能執法,秉公執法才有正氣。