同族弟金城尉叔卿燭照山水壁畫歌

唐代 李白
高堂粉壁圖蓬瀛,燭前一見滄洲清。 洪波洶湧山崢嶸,皎若丹丘隔海望赤城。 光中乍喜嵐氣滅,謂逢山陰晴後雪。 回溪碧流寂無喧,又如秦人月下窺花源。 瞭然不覺清心魂,只將疊嶂鳴秋猿。 與君對此歡未歇,放歌行吟達明發。 卻顧海客揚雲帆,便欲因之向溟渤。
gāo táng fěn péng yíng   zhú qián jiàn cāng zhōu qīng
hóng xiōng yǒng shān zhēng róng   jiǎo ruò dān qiū hǎi wàng chì chéng
guāng zhōng zhà lán miè   wèi féng shān yīn qíng hòu xuě
huí liú xuān   yòu qín rén yuè xià kuī huā yuán
liǎo rán jué qīng xīn hún   zhǐ jiāng dié zhàng míng qiū yuán
jūn duì huān wèi xiē   fàng xíng yín míng
què hǎi yáng yún fān   biàn 便 yīn zhī xiàng míng

注釋

  • 壁畫:畫在牆壁上的畫。粉壁:白壁。蓬瀛:指蓬萊、瀛洲等海上仙山。滄洲:水濱之地,多指隱備所居之地。
  • 皎:清楚。丹丘:亦作丹邱,神仙所居之處。赤城:山名,任今浙江天台縣北。
  • 嵐氣:山中霧氣。山陰:縣名。在今浙江紹興市。晴後雪:謂雪後山川景色之美。此處暗用王子猷山陰雪夜訪戴故事。
  • 回溪:言畫中迴旋的溪流寂然無聲。花源:即桃花源。此用陶淵明《桃花源》故事。
  • 明發:黎明、天明。
  • 卻顧:再看。卻,副詞,再。海客:海上的船客。雲帆:船帆。溟渤:溟海和渤海,泛指大海。

譯文

在高堂白壁之上,有一幅海上仙山圖。舉燭前觀,但見滄洲清逸,招人慾去。

仙山高峻崢嶸,四周洪波洶湧,神山光華匹照,猶如丹丘,遙隔大海,可以直望赤城。

山中崗氣已滅,山光清明一片,好像是山陰晴後之雪景。

碧溪回流宛轉,卻寂然無聲,就好像秦人在月下偷看桃花源。

見此圖畫,胸中瞭然,清人心魄,好像在疊嶂之中聽到了秋猿的叫聲。

與君對比,歡賞不已,於是放歌高吟直到天明。

回首看見畫中的海客高揚雲帆,便不禁產生了入海求仙的出世之思。

創作背景

  天寶三載(744),李白四十四歲。春,李白上疏唐玄宗請求退隱,唐玄宗詔許。李白在待詔翰林期間,親眼見到國君荒淫,故作詩以諷刺之。此詩當作於天寶三載(744)李白即將想離京之前。

詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:266-268&安旗.李白詩秘要:三秦出版社,2001年06月第1版:6

賞析

  此詩是寫詩人欣賞壁畫的過程與感受。全詩可分為兩段。

  首二句點題,寫晚上秉燭觀看壁畫,壁畫中畫的是山水。第三句概括山水特徵:水,洪波洶湧;山,高峻崢嶸。第四句寫詩人對壁畫的總體印象:就像處在仙境裡隔海遙望赤城山一樣。五六句說山水間沒有霧氣,景物清晰得就像山陰道上雪後初晴那樣美。七八句說壁畫中雖然流水迴旋,可是聽不到絲毫的湍流聲,幽靜得就像避亂之秦人處在桃花源一樣令人安詳。桃花源本來幽靜,月下桃花源則更為安靜。「窺花源」以上八句寫觀壁畫。

  最後六句寫詩人觀畫後的感受。感受之一,心神清淨。靜極生動,反而覺得在壁畫的層巒疊嶂中有秋猿哀鳴。感受之二,歡。因歡而放歌行吟,直至翌日清晨。感受之三,第二天清晨再觀畫,看到了海客揚帆,詩人於是產生了壯闊的胸懷:直掛雲帆濟滄海。

  詩人依照主觀感受和想像所再造出來的,用以表現整個畫面意境的藝術意象,是這樣迷離,可是細加體味,其暗示性又是那樣豐富,不僅不妨礙反而極大地吸引和調動讀者,以其豐富的藝術聯想去悉心感受它。雖嫌迷離,終覺美好。無怪乎詩人燭照此景而生仙遊之想。不寫具象寫意象,不從實處描摹,而從虛處傳神,畫之所長,詩之所短,力避之,畫之所短,詩之所長,力揚之,正是此詩藝術上的主要成功之所在。

王啟興,張金海注評.唐代藝術詩選:中州古籍出版社,1991年03月第1版:25