題情盡橋

唐代 雍陶
從來只有情難盡,何事名為情盡橋。 自此改名為折柳,任他離恨一條條。
cóng lái zhǐ yǒu qíng nán jǐn   shì míng wéi qíng jǐn qiáo
gǎi míng wéi zhé liǔ   rèn hèn tiáo tiáo

注釋

  • 從來:向來。盡:完。何:什麼。
  • 折柳:折柳送別,是古代習俗,取「柳」諧音「留」,表示挽留之意。離恨:離愁別恨。

譯文

世間最難了斷的就是感情,如何能有情盡橋呢?

就改名為折柳橋吧,該是離恨就像柳葉一條條地擺盪在心頭啊!

創作背景

  854年,雍陶出任簡州刺史。簡州城外,有一座情盡橋,是人們送迎客人的地方。在一個春天,雍陶送客來到情盡橋不解其名,詢問後他結合自己送別的感受和歷來折柳送別的風俗,建議改為折柳橋。並寫了這首詩送給朋友,抒發了對朋友離別的留戀不舍之情。

張學文.離夢別魂 歷代送別詩詞大觀.北京:長征出版社,2007年:第180頁

賞析

  這詩即興而作,直抒胸臆,筆酣墨暢,一氣流注。第一句「從來只有情難盡」,即從感情的高峰上瀉落。詩人以一種無可置疑的斷然口氣立論,道出了萬事有盡情難盡的真諦。「從來」二字似不經意寫出,含蘊卻極為豐富,古往今來由友情、愛情織成的種種悲歡離合的故事,無不囊括其中。第二句「何事名為情盡橋」,順著首句的勢頭推出。難盡之情猶如洪流淹過橋頭,順勢將「情盡橋」三字沖刷而去,詩人的這個疑問也代表了他看待「情」的觀點,真切地表達了前一句「情難盡」所蘊含的感情,首尾相呼應,結構緊密,更顯嚴謹,情思綿綿,更顯深長。

  前兩句是「破」,後兩句是「立」。前兩句過後,詩勢略一頓挫,好像見到站在橋頭的詩人沉吟片刻,很快唱出「自此改名為折柳」的詩句來。折柳贈別,是古代習俗。詩人認為改名為折柳橋,最切合人們在此橋送別時的情景了。接著,詩又從「折柳」二字上盪開,生出全詩中最為痛快淋漓、也最富於藝術光彩的末句——「任他離恨一條條」。「離恨」本不可見,詩人卻化虛為實,以有形之柳條寫無形之情愫,將無形之情愫量化成為一條條,使人想見一個又一個河梁送別的纏綿悱測的場面,心中的離別情殤油然而發,感情真摯動人。

  詩的發脈處在「情難盡」三字。由於「情難盡」,所以要改掉「情盡橋」的名稱,改為深情的「折柳橋」也是由於「情難盡」,所以寧願他別情傷懷、離恨條條,也勝於以「情盡」名橋之使人不快。「情難盡」這一感情線索貫穿全篇,故給全文一氣呵成的和諧的美感。

代漢林.律詩絕句精品鑑賞.烏魯木齊:新疆人民出版社,2004:第225頁