停雲

魏晉 陶淵明
停雲,思親友也。罇湛新醪,園列初榮,願言不從,嘆息彌襟。 靄靄停雲,濛濛時雨。 八表同昏,平路伊阻。 靜寄東軒,春醪獨撫。 良朋悠邈,搔首延佇。 停雲靄靄,時雨濛濛。 八表同昏,平陸成江。 有酒有酒,閒飲東窗。 願言懷人,舟車靡從。 東園之樹,枝條載榮。 競用新好,以怡余情。 人亦有言:日月於徵。 安得促席,說彼平生。 翩翩飛鳥,息我庭柯。 斂翮閒止,好聲相和。 豈無他人,念子實多。 願言不獲,抱恨如何!
tíng yún   qīn yǒu zūn zhàn xīn láo   yuán liè chū róng   yuàn yán cóng   tàn jīn
ǎi ǎi tíng yún   méng méng shí
biǎo tóng hūn   píng
jìng dōng xuān   chūn láo
liáng péng yōu miǎo   sāo shǒu yán zhù
tíng yún ǎi ǎi   shí méng méng
biǎo tóng hūn   píng chéng jiāng
yǒu jiǔ yǒu jiǔ   xián yǐn dōng chuāng
yuàn yán huái rén   zhōu chē cóng
dōng yuán zhī shù   zhī tiáo zǎi róng
jìng yòng xīn hǎo   qíng
rén yǒu yán   yuè zhēng
ān   shuō píng shēng
piān piān fēi niǎo   tíng
liǎn xián zhǐ   hǎo shēng xiāng
rén   niàn shí duō
yuàn yán huò   bào hèn  

注釋

  • 停云:凝聚不散的雲。罇:同「樽」,酒杯。湛:沒,有盈滿之意。醪:汁滓混合的酒,即濁酒,今稱甜酒或醒糟。這一句說酒罇之中斟滿新釀之醪。列:排列。初榮:新開的花。願:思念。言:語助詞,無意義。從:順。不從:不順心,不如願。彌:滿。襟:指胸懷。
  • 靄靄:雲密集貌。濛濛:微雨綿綿的樣子。時雨:季節雨。這裡指春雨。
  • 八表:八方以外極遠的地方。泛指天地之間。伊:語助詞。阻:阻塞不通。
  • 寄:居處(chū),託身。軒:有窗檻的長廊或小室。撫:持。
  • 悠邈:遙遠。搔首:用手搔頭,形容等待良朋的焦急情狀。延佇:長時間地站立等待。
  • 平陸:平地。
  • 靡:無,不能。
  • 載:始。榮:茂盛。
  • 新好:新的美好景色,指春樹。
  • 怡:一作「招」。
  • 於:語助詞。征:行,這裡指時光流逝。
  • 促席:彼此坐得很近。促:迫近。席:坐席。
  • 說:同「悅」。彼:語助詞。平生:平時,這裡指平生的志趣、素志。
  • 翩翩:形容飛鳥輕快飛舞的樣子。柯:樹枝。
  • 翮:鳥的翅膀。斂翩:收斂翅膀。止:停留。相和:互相唱和。
  • 子:您,古代男子的尊稱,這裡指朋友。
  • 如何:意為無可奈何。

譯文

《停雲》這首詩,是為思念親友而作。酒樽里盛滿了澄清的新酒,後園內排列著初綻的鮮花,可是我美好的願望不能實現,嘆息無奈,憂愁充滿我的胸懷。

陰雲密密布空中,春雨綿綿意迷濛。

舉目四顧昏沉色,路途阻斷水縱橫。

東軒寂寞獨自坐,春酒一杯還自奉。

良朋好友在遠方,翹首久候心落空。

空中陰雲聚不散,春雨迷濛似雲煙。

舉目四顧昏沉色,水阻途斷客不前。

幸賴家中有新酒,自飲東窗聊慰閒。

思念好友在遠方,舟車不通難相見。

東園之內樹成行,枝繁葉茂花紛芳。

春樹春花展新姿,使我神情頓清朗。

平時常聽人們言,日月如梭走時光。

安得好友促膝談,共訴平生情意長。

鳥兒輕輕展翅飛,落我庭前樹梢頭。

收斂翅膀悠閒態,嗚聲婉轉相唱酬。

世上豈無他人伴,與君情意實難丟。

思念良朋不得見,無可奈何恨悠悠。

賞析

  此詩從首句中摘取二字為題,題目與詩的內容無關。這首詩的內容,就是序中所說「思親友也」。詩中運用比興的手法和復沓的章法,通過對自然環境的烘托描寫,和不能與好友飲酒暢談的感慨,充分抒發了詩人對好友的深切思念之情。

  詩歌全篇貫穿了陶淵明因不能和友人共享美好的抱恨之意,這充分表現了詩人對友人的一片熱腸,和希望與友人共享美好的深情。無論是「良朋悠邈,搔首延儜」的煩急,還是「願言懷人,舟車靡從」的無奈,無論是「安得促席,說彼平生」的願望,還是 「豈無他人,念子寔多」的擔憂,無不盡顯詩人的火熱心腸和深情厚意。

  正因為對友人的一片熱腸和一往情深,而使詩人陷入寂寞孤獨:「競用新好,以怡余情。」—— 始發新芽的東園之樹,都競相用發著嫩芽的枝葉讓我快慰,這正是因寂寞孤獨而生幻覺,或聊以自慰。因為寂寞孤獨,詩人才羨慕那「翩翩飛鳥」的「好聲相和」,而益發「抱恨」了。

  詩中「八表同昏」等詩句,表面看是寫天氣,而用夏天雷雨前或冬天雪前的景象來形容春季的天色,似乎形容過量,顯然,這裡是暗喻國政時局被封建貴族、軍閥爭奪中央政權而搞得天昏地暗,暗寓著詩人關懷世難的憂心。

郭維森 包景誠.陶淵明集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1992:1-4

創作背景

  此詩約作於晉安帝元興三年(404年)春,當時作者閒居於家鄉潯陽柴桑(今江西九江)。此前一年,桓玄在建康(今南京)篡東晉帝位,這一年二月,劉裕收取京口(今鎮江)、廣陵(今揚州),進一步攻占建康(今南京)。桓玄逃經潯陽,挾晉帝走江陵(在今湖北)。

郭維森 包景誠.陶淵明集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1992:1-4