聽雨
注釋
- 毿毿:毛髮細長稀疏。絳蠟:紅蠟。暮酣:夜長。
譯文
我的鬢髮已是斑白稀疏,獨坐於屏風之間,看著紅燭發出搖曳的光影照亮這寂靜深夜。
在京城多年性情盡改,忽然聽到春雨淋淋的聲響,又重新勾起對家鄉江南的思念。
譯文及注釋
譯文
已到鬢髮稀疏的年紀,我的鬢髮已是斑白稀疏,獨坐於屏風之間,看著紅燭發出搖曳的光影照亮這寂靜深夜。
在京城多年性情盡改,忽然聽到春雨淋淋的聲響,又重新勾起對家鄉江南的思念。
注釋
毿(sān)毿:毛髮細長稀疏。
絳(jiàng)蠟:紅蠟。
暮酣(hān):夜長。
賞析
全詩較短,只有四句,大體上可分為兩個層次。前兩句為第一個層次,主要寫詩人在殿內值夜的環境。頭一句寫詩人值夜時坐在屏風中間,兩鬢斑白,已經是五十多歲年紀的人了。人老頭髮首先從鬢毛白起,故日「鬢毿毿」。第二句寫紅蠟的燭光在夜深中搖曳跳躍。以上兩句詩為讀者描繪出一種死寂冷清的環境。從空間環境看,周圍是宮牆深院,身邊是「屏風圍坐」,身處「重重簾幔」之中。從時間環境看,詩人已進入了「鬢毿毿」的暮年,節令已是寒食前後,春寒猶在,時間是夜深。從亮度上看,也只有一點點絳蠟的搖光。如此一點亮光,很難抵禦夜深的漆黑,詩人獨自一人處在這樣一個時空環境裡,心情上必然產生一種重壓感。如此漫漫長夜,給詩人提供了一個反思的環境。
詩的第二個層次由寫環境開始自然過渡到寫心境。第三句是全詩的過渡句,即由第一、二句的寫環境向第四句的寫心境過渡。詩人從26歲入大都為朝官,在北方生活了近三十年時間。不難想像,「京國多年」,已經習慣了北方的生活條件,可以說是作為一個南方人的常情盡改。但是,詩人的鄉音不會改。如唐代詩人賀知章,雖然「少小離家老大回」,最終還是「鄉音無改」。更為重要的是,詩人的江南人意識不會變,詩人的思鄉情不會變。所以,詩人在「忽聽春雨」之後,自然會「憶江南」。「忽聽」二字不可忽略,極富感情色彩。從前三句看,詩人的反思是深沉的,心情是鬱悶的,鄉思是濃烈的。「忽聽」使詩人的感情來個大轉變,於寂寞中忽然聽到春雨來臨的驚喜之情躍然紙上,使其精神為之一爽。色調也開始由暗淡變為明快,這是給詩人帶來嚮往、希望、思念的春雨。詩人「憶江南」,不僅僅是因為春寒猶在的北國比不上「杏花春雨江南」,而主要是因為詩人年紀老大、仕途坎坷。詩人在翰林時「承顧問及古今得失,尤委曲盡言」,「諫或不入,歸家悒悒不樂」。一些同僚「患其知遇日隆,每思有以間之」。讒言一時不能奏效,「則相與摘集(虞集)文辭,指為譏訕」。在此種情況下,詩人時時想退出政壇,告老還鄉。
全詩言語平淡而自然,但卻含有豐富的底蘊,濃濃思鄉之情藏在淡淡哀愁之中。