田子方教育子擊
子擊出,遭田子方於道,下車伏謁。子方不為禮。子擊怒,謂子方曰:「富貴者驕人乎?貧賤者驕人乎?」子方曰:「亦貧賤者驕人耳!富貴者安敢驕人!國君而驕人,則失去國;大夫而驕人則失去家。失其國者未聞有以國待之者也,失其家者未聞有以家待之者也。夫士貧賤,言不用,行不合,則納履而去耳,安往而不得貧賤哉!」子擊乃謝之。
zi
子
jī
擊
chū
出
,
zāo
遭
tián
田
zǐ
子
fāng
方
yú
於
dào
道
,
xià
下
chē
車
fú
伏
yè
謁
。
。
zi
子
fāng
方
bù
不
wéi
為
lǐ
禮
。
。
zi
子
jī
擊
nù
怒
,
wèi
謂
zi
子
fāng
方
yuē
曰
:
「
:「
富
fù
貴
guì
者
zhě
驕
jiāo
人
rén
乎
?
hū
貧
?
賤
pín
者
jiàn
驕
zhě
人
jiāo
乎
?
」
rén
子
hū
方
?」
曰
:
「
zi
亦
fāng
貧
yuē
賤
:「
者
yì
驕
pín
人
jiàn
耳
!
zhě
富
jiāo
貴
rén
者
ěr
安
!
敢
fù
驕
guì
人
!
zhě
國
ān
君
gǎn
而
jiāo
驕
rén
人
,
!
則
guó
失
jūn
去
ér
國
;
jiāo
大
rén
夫
,
而
zé
驕
shī
人
qù
則
guó
失
;
去
dài
家
fū
。
ér
失
jiāo
其
rén
國
zé
者
shī
未
qù
聞
jiā
有
。
以
shī
國
qí
待
guó
之
zhě
者
wèi
也
,
wén
失
yǒu
其
yǐ
家
guó
者
dài
未
zhī
聞
zhě
有
yě
以
,
家
shī
待
qí
之
jiā
者
zhě
也
wèi
。
wén
夫
yǒu
士
yǐ
貧
jiā
賤
,
dài
言
zhī
不
zhě
用
,
yě
行
。
不
fū
合
,
shì
則
pín
納
jiàn
履
,
而
yán
去
bù
耳
,
yòng
安
,
往
xíng
而
bù
不
hé
得
,
貧
zé
賤
nà
哉
!
」
lǚ
子
ér
擊
qù
乃
ěr
謝
,
之
ān
。
注釋
- 子擊:魏文侯的長子,國君的繼承人。遭:遭遇,遇到。田子方:子擊的老師。伏謁:行禮拜見。謁:拜見,請求。不為禮:不還禮。亦:副詞,只是,不過。而:通「如」,如果。國:國家。聞:聽說。國:國君,國王。待:待遇,對待。用:需要。合:投契,融洽。履:鞋子。去:離開。家:大夫的封地稱「家」。謝:道歉。
譯文
魏國太子子擊出行,在路上遇見老師田子方,下車行禮拜見。田子方(卻)不還禮。子擊很生氣,對田子方說:「是富貴的人能對人自高自大呢,還是貧賤的人能對人自高自大呢?」田子方說:「只能是貧賤的人能對人自高自大,富貴的人怎麼敢對人自高自大呢!國君如果對人自高自大,那麼就要失去國家,大夫如果對人自高自大就將失去封地。失去他的國家的人,沒有聽說有人用國君的規格對待他的;失去他的封地的人,也沒有聽說有人用大夫的規格對待他的。貧賤的游士,言語不中聽,行為不融洽,就穿上鞋子離去罷了,到哪裡去不能(成為)貧賤的人呢!」子擊於是向(田子方)道歉。