天馬歌

唐代 李白
天馬來出月支窟,背為虎文龍翼骨。 嘶青雲,振綠髮,蘭筋權奇走滅沒。 騰崑崙,歷西極,四足無一蹶。 雞鳴刷燕晡秣越,神行電邁躡慌惚。 天馬呼,飛龍趨,目明長庚臆雙鳧。 尾如流星首渴烏,口噴紅光汗溝朱。 曾陪時龍躡天衢,羈金絡月照皇都。 逸氣稜稜凌九區,白璧如山誰敢沽。 回頭笑紫燕,但覺爾輩愚。 天馬奔,戀君軒,駷躍驚矯浮雲翻。 萬里足躑躅,遙瞻閶闔門。 不逢寒風子,誰采逸景孫。 白雲在青天,丘陵遠崔嵬。 鹽車上峻坂,倒行逆施畏日晚。 伯樂翦拂中道遺,少盡其力老棄之。 願逢田子方,惻然為我悲。 雖有玉山禾,不能療苦飢。 嚴霜五月凋桂枝,伏櫪銜冤摧兩眉。 請君贖獻穆天子,猶堪弄影舞瑤池。
tiān lái chū yuè zhī   bèi wèi wén lóng
qīng yún   zhèn   lán jīn quán zǒu miè
téng kūn lún   西   jué
míng shuā yàn yuè   shén xíng diàn mài niè huāng
tiān   fēi lóng   míng cháng gēng shuāng
wěi liú xīng shǒu   kǒu pèn hóng guāng hàn gōu zhū
céng péi shí lóng niè tiān   jīn luò yuè zhào huáng dōu
léng léng líng jiǔ   bái shān shuí gǎn
huí tóu xiào yàn   dàn jué ěr bèi
tiān bēn   liàn jūn xuān   sǒng yuè jīng jiǎo yún fān
wàn zhí zhú   yáo zhān chāng mén
féng hán fēng   shuí cǎi jǐng sūn
bái yún zài qīng tiān   qiū líng yuǎn cuī wéi
yán chē shàng jùn bǎn   dǎo xíng shī wèi wǎn
jiǎn zhōng dào   shǎo jǐn lǎo zhī
yuàn féng tián fāng   rán wèi bēi
suī yǒu shān   néng liáo
yán shuāng yuè diāo guì zhī   xián yuān cuī liǎng méi
qǐng jūn shú xiàn tiān   yóu kān nòng yǐng yáo chí

注釋

  • 天馬:即大宛馬。月支窟:月支,一作月氏,西域古國名。先在甘肅敦煌祁連之間,後被勾奴所逐,遷於今阿富汗東北。虎文:馬毛色似虎脊文。
  • 綠髮:指馬鬃、馬額上毛。蘭筋:馬額上筋名。權奇者:奇異非常。滅沒:謂無影無聲。
  • 西極:極西之地。四足無一蹶:謂奔跑如風,絕無一失。蹶,失蹄也。
  • 晡:傍晚。秣:草料,此處作餵馬講。杜預曰:以粟飯馬曰秣。 電邁:疾速行進。電:喻快速。邁:前進,行進。恍惚:瞬間,極短的時間。
  • 飛龍:指駿馬。目明長庚:眼像長庚星一洋明亮。長庚,星名,又名啟明、太白星,即金星。以金星運行軌道所處方位不同而有長庚啟明之別:晨出東方為啟明,昏見西方為長庚。臆雙鳧:馬的前胸像一對鴨子。臆,胸脯。鳧,野鴨。
  • 流星:指慧星。渴烏:水車上灌水用的竹筒。汗溝朱:馬前腿胛處沉汗如血。 汗溝:馬前腿和胸腹相連的凹形部位,馬疾馳時為汗所流注,故稱。朱,血色,—作珠。
  • 天衢:天街。羈金絡月:指用黃金裝飾的馬絡頭。月:月題。馬額上當顱如月形者也。
  • 稜稜:威嚴貌。九區:九州也。白璧如山:言白璧之多也。沽:買也。
  • 紫燕:良馬名。劉劭《趙都賦》:「良馬則赤兔、奚斯、常驪、紫燕。」
  • 君軒:天子之車也。駷:勒馬銜令馬疾走。矯,矯首也。
  • 躑躅:欲進不進貌。閶闔:天門。此喻京城或宮廷之門。
  • 寒風子:古之善相馬者。逸景:良馬名。
  • 崔嵬:山高峻貌。峻坂:陡坡也。
  • 伯樂:古之善相馬者,姓孫名陽。剪拂:梳剪其毛鬃,洗拭其塵垢。
  • 為我悲:注云:一作恩。
  • 玉山禾:崑崙山之仙禾。
  • 「嚴霜」句:用鄒衍事,謂已無罪而受冤也。櫪:馬槽也。
  • 穆天子:即周穆王。此喻當今天子。

譯文

天馬來自於月支窟那個地方,它脊背的毛色如同虎紋一樣漂亮,骨如龍翼一樣堅韌有力。

天馬仰天而嘶,聲震青雲;它搖動著的鬃毛,像綠髮一樣明亮。它蘭筋權奇,骨相神駿,飛跑起來,倏然而逝,連影子也看不清楚。

它騰邁崑崙,飛越西極,四蹄生風,從不失足。

雞鳴時它還在燕地刷毛理鬃,到傍晚時它已在越地悠閒地吃草了。其神行之速真如電閃一般,只見其影而不見其形。

天馬呼嘯著馳騁而過,就像是飛龍一樣窈矯。它目如明星,膀如雙鳧。

尾如流星,首如渴鳥,口噴紅光,汗流如血。

它曾與宮中的御馬一道在天街上奔馳,羈金絡月,光照皇都。

豪逸之氣,凌邁九州。此時天馬的身價,就是堆積如山的白壁,也難抵其值。

那些所謂的名馬,什麼紫燕之類,跟它相比,真是不值一提。

但是時過境遷,好景不長。如今的天馬,雖然依日顧戀天子的車駕。

它奔跑起來依然能馳騁萬望,聳躍浮雲,英姿不減當年,但卻適望天門,腳因而不得進了。

遇不到寒風子這樣的識馬者,誰還認得逸景這樣的名馬呢?

想當年,曾經駕著穆天子的車駕,穿過白雲,邁越丘山,前往西天與西王母相會,是何等的神氣得意啊。

但如今卻駕著鹽車向著高峻的山坡上苦苦掙扎,鹽車倒行下滑而力盡途中,天色已晚。

對天馬此種不幸之遭遇,只有伯樂才會中適停車為之撫慰悲嘆,少盡其力而老被遺棄。

多麼想能夠遇到像田子方這樣的仁人啊,只有他才會對老馬的命運為之悲慨和同情。

雖然崑崙玉山之上有仙禾,可是,卻難以療救如今落傀天馬之苦飢啊。

五月的嚴霜摧凋了桂枝,天馬伏櫪含冤無草可食。

諸君有哪位可憐這匹年老的天馬,請您贖獻給穆天子,它雖不能出力拉車了。但在瑤池上作一匹弄影的舞馬,總還是可以的吧!

鑑賞

  本詩可分為五段。第一段寫天馬的神峻,詩人以此來比喻自己非凡的才能。頭一句首寫出天馬的不凡來歷。天馬並非產於中土,傳說天馬出產在西域月支國的山洞中。月支、大宛等國,俱在新疆伊犁河和蘇聯伊塞克湖一帶,故在漢人的眼中,那就是「西極」。這匹天馬的背上的毛色就象虎皮的花紋一樣,它長著飛龍的翅膀,形象更加神奇。接著,詩人描寫天馬馳奔的神姿:它嘶聲響徹青雲,跑起來鬃毛象綠髮一樣飄蕩;它的雙目之上蘭筋突起,權骨奇異,飛奔起來霎時間就不見了蹤影。它從神話中的崑崙山上騰躍而起,跨越了西極的千山萬水,四蹄生風,無一閃失。它飛奔的神速簡直令人不敢相信。雞鳴時它還在北方的燕地(北京、河北、遼寧一帶)刷洗鬃毛、下午申時(約為三、四點鐘)已經奔馳到南方的越地(浙江地區),在那裡安詳地吃草。它奔走的速度真如電閃流星,一閃即過,使人們來不及看清它的身影,它就消失得無影無蹤了。這裡詩人以描寫天馬的神異來喻自己的卓越才能。對於自已的才能,李白一向是非常自負的,甚至於在不了解他的人看來,簡直是說大話。而了解他的人,都稱他有王霸之才,堪為帝王之佐。

  第二段,寫天馬也曾有過「躍天衢」、「照皇都」的得意時刻。以此來比喻他在天寶初在長安待詔供奉翰林的一段寵遇。在天馬得意的時期,它仰頭呼嘯,揚蹄飛奔,象飛龍似的。它的眼睛象長庚星一樣的明亮,它的胸脯,兩塊肌肉鼓鼓的,象一雙鴨子一樣豐滿,掃尾迅似流星,昂頭猶如烏鷹,口噴紅光,膊出汗血,是何等的駿健精神。它曾和天子御廄中的龍馬一起在長安的大道上並駕齊驅,頭上的金羈絡頭套在月一樣豐滿的兩頰上,金光閃耀,影照皇都。它逸然自得,威風凜凜,聲傳九州。一時間,它的身價倍增,即使是白璧如山,價值連城也換不去這匹天馬。再回頭瞧瞧那古代曾名貴一時的駿驥紫燕,相比之下,那紫燕竟笨得象條驢!詩人天寶初年的恩寵和身價,就是透過這樣的描繪給反射出來的。

  第三段寫天馬被丟棄冷落的情狀。它雖然依戀君王的車駕,不忍離去,但是已得不到君王的愛憐,只好騰躍驚矯,四方奔馳。象浮雲一樣飄蕩萬里。回首遙望天門,再也逢遇不到象寒風子那樣識馬的人,會用它這匹周穆王的千里馬「逸景」的後代。天馬的這種遭遇與李白逐出長安後的情況,何其相似。

  第四段寫天馬的晚年。它拉著鹽車,仰望青天,那天上的白雲是多麼悠閒自在,它自己卻忍辱負重,向著陡峭的山坂攀登,真象是倒行逆施一樣困難。抬頭看,前面的丘陵連綿,道路遙遠而沒有盡頭。紅日西墜,天色漸晚。它想起了古代的伯樂,曾經撫摸著蹄折脛斷的駿馬,哀傷它少盡其力,老了而被棄。這匹遭難的天馬,正象徵著李白晚年因永王事件而遭難的悲慘處境。

  最後一段,寫天馬希望能夠遇到象田子方這樣的仁人,同情它、起用它。田子方是戰國時的仁人。一次,田子方在路上遇見了一個人趕著一匹老馬,問他要幹什麼,那人回答說,這是他主人家的一匹馬,因老而無用,要牽出去賣掉。田子方說:「少盡其力而老去其身,仁者不為也。」就掏錢將這匹馬買下了。李白所需要的正是這種同情和理解。若不被理解和同情,其實就是有崑崙山上的瓊草玉禾,也不能療救自己的痛苦,這匹天馬的遭遇,就象是五月的桂枝遭到了意外的嚴霜摧打,它有著無限的冤屈私不平。它希望有象田子方這樣的識才仁人,能夠把自己獻給穆天子。雖然老了,已不能駕車奔馳,但是,在王母娘娘的瑤池盛會上,當一名舞馬總還是可以的。嚴霜五月」說的是戰國時鄒衍的故事。鄒衍奉事燕惠王,竭盡忠誠,反被小人讒毀,被關進監獄,他仰天大哭,感動了蒼天,夏天五月竟下了一場嚴霜。在這裡,李白用以說明自己被系獄流放是冤枉的,他象這匹天馬一樣。伏櫪銜冤摧兩眉」。唐玄宗時,宮中常有馬戲,舞馬立於台上,按著音樂節奏進退起臥,抬起前腿為君王祝壽。這裡是說,如今我老了,儘管不堪大用,但是做一名宮廷文學侍臣,為國家朝廷獻出些綿薄之力還是可以的。

  李白一生可以說是與王侯權貴、世俗禮教相鬥爭、相對立的。但是,他也有妥協的一面。馬克思評價歌德時說,他是一個一偉大的詩人,同時身上也有德國庸人的氣味。同理,對李白的評價也適用。讀者不能因他有過對統治者抱有幻想以及對功名有所追求留連而否定他對統治者反抗精神的一面。相反,通過李白在高壓的痛苦下,使得他的靈魂發生扭曲的悲劇中,讀者可以看到封建社會的黑暗勢力對一個天才的心靈和肉體的摧殘,從而更加理解詩人痛苦的心靈,更加痛恨這個不合理的社會。此詩既是詠天馬,也是喻李白自己,二者渾然一體,聲情並茂,表現了李白的二重性格,是一首成功的詠物詩。

葛景春著 .李白思想藝術探驪 :中州古籍出版社 ,1991年02月第1版 :340-343 .

創作背景

  《樂府詩集》卷一列於《郊廟歌辭》,引《漢書·武帝紀》曰:「元鼎四年秋,馬生渥窪水中,作《天馬之歌》。」李白此詩似作於晚年流放夜郎之後。

詹福瑞 等 .李白詩全譯 .石家莊 :河北人民出版社 ,1997 :76-80 .