蘇秦以連橫說秦

先秦 佚名
蘇秦始將連橫說秦惠王曰:「大王之國,西有巴、蜀、漢中之利,北有胡貉、代馬之用,南有巫山、黔中之限,東有餚、函之固。田肥美,民殷富,戰車萬乘,奮擊百萬,沃野千里,蓄積饒多,地勢形便,此所謂天府,天下之雄國也。以大王之賢,士民之眾,車騎之用,兵法之教,可以並諸侯,吞天下,稱帝而治。願大王少留意,臣請奏其效。」 秦王曰:「寡人聞之:毛羽不豐滿者,不可以高飛,文章不成者不可以誅罰,道德不厚者不可以使民,政教不順者不可以煩大臣。今先生儼然不遠千里而庭教之,願以異日。」 蘇秦曰:「臣固疑大王之不能用也。昔者神農伐補遂,黃帝伐涿鹿而禽蚩尤,堯伐驩兜,舜伐三苗,禹伐共工,湯伐有夏,文王伐崇,武王伐紂,齊桓任戰而伯天下。由此觀之,惡有不戰者乎?古者使車轂擊馳,言語相結,天下為一,約從連橫,兵革不藏。文士並飭,諸侯亂惑,萬端俱起,不可勝理。科條既備,民多偽態,書策稠濁,百姓不足。上下相愁,民無所聊,明言章理,兵甲愈起。辯言偉服,戰攻不息,繁稱文辭,天下不治。舌弊耳聾,不見成功,行義約信,天下不親。於是乃廢文任武,厚養死士,綴甲厲兵,效勝於戰場。夫徒處而致利,安坐而廣地,雖古五帝三王五伯,明主賢君,常欲坐而致之,其勢不能。故以戰續之,寬則兩軍相攻,迫則杖戟相橦,然後可建大功。是故兵勝於外,義強於內,威立於上,民服於下。今欲並天下,凌萬乘,詘敵國,制海內,子元元,臣諸侯,非兵不可。今不嗣主,忽於至道,皆惛於教,亂於治,迷於言,惑於語,沈於辯,溺於辭。以此論之,王固不能行也。」 說秦王書十上而說不行,黑貂之裘弊,黃金百斤盡,資用乏絕,去秦而歸,羸縢履蹻,負書擔橐,形容枯槁,面目犁黑,狀有愧色。歸至家,妻不下紝,嫂不為炊。父母不與言。蘇秦喟嘆曰:「妻不以我為夫,嫂不以我為叔,父母不以我為子,是皆秦之罪也。」乃夜發書,陳篋數十,得太公陰符之謀,伏而誦之,簡練以為揣摩。讀書欲睡,引錐自刺其股,血流至足,曰:「安有說人主,不能出其金玉錦繡,取卿相之尊者乎?」期年,揣摩成,曰:「此真可以說當世之君矣。」 於是乃摩燕烏集闕,見說趙王於華屋之下,抵掌而談,趙王大悅,封為武安君。受相印,革車百乘,錦繡千純,白璧百雙,黃金萬溢,以隨其後,約從散橫以抑強秦,故蘇秦相於趙而關不通。 當此之時,天下之大,萬民之眾,王侯之威,謀臣之權,皆欲決蘇秦之策。不費斗糧,未煩一兵,未戰一士,未絕一弦,未折一矢,諸侯相親,賢於兄弟。夫賢人在而天下服,一人用而天下從,故曰:式於政不式於勇;式於廊廟之內,不式於四境之外。當秦之隆,黃金萬溢為用,轉轂連騎,炫熿於道,山東之國從風而服,使趙大重。且夫蘇秦,特窮巷掘門桑戶棬樞之士耳,伏軾撙銜,橫歷天下,廷說諸侯之王,杜左右之口,天下莫之能伉。 將說楚王,路過洛陽,父母聞之,清宮除道,張樂設飲,郊迎三十里。妻側目而視,傾耳而聽。嫂蛇行匍伏,四拜自跪而謝。蘇秦曰:「嫂何前倨而後卑也?」嫂曰:「以季子之位尊而多金。」蘇秦曰:「嗟乎!貧窮則父母不子,富貴則親戚畏懼。人生世上,勢位富厚,蓋可忽乎哉?」
qín shǐ jiāng lián héng shuō qín huì wáng yuē     :「 dài wáng zhī   guó 西 yǒu shǔ hàn zhōng   zhī běi yǒu dài   zhī yòng nán yǒu shān   qián zhōng zhī xiàn dōng yǒu yáo hán zhī   tián   féi měi mín   yīn zhàn   chē wàn shèng   fèn bǎi wàn   qiān 便   ráo duō   shì xíng biàn suǒ wèi tiān tiān   xià zhī xióng guó   dài   wáng zhī xián   shì mín zhī zhòng   chē zhī   yòng bīng zhī jiào bìng zhū   hóu tūn tiān xià  
qín wáng yuē     :「 guǎ rén wén   zhī máo 滿 fēng   mǎn zhě   gāo fēi wén zhāng chéng zhě   zhū dào hòu 使 zhě   shǐ mín zhèng jiào shùn zhě fán chén jīn xiān sheng yǎn rán yuǎn   qiān ér tíng jiào  
qín yuē     :「 chén dài wáng zhī néng yòng zhě shén nóng   suì huáng 涿 鹿 zhuō ér qín   chī yóu yáo   huān dōu   shùn sān miáo   gòng gōng   tāng yǒu xià   wén wáng chóng   wáng zhòu huán rèn zhàn ér tiān xià   yóu guān zhī   è yǒu 使 zhàn zhě   zhě shǐ chē   chí   yán xiāng jié   tiān xià wèi yuē cóng lián héng   bīng cáng   wén shì bìng   chì zhū hóu luàn huò wàn duān     shèng   tiáo bèi mín duō wěi tài   shū chóu zhuó   bǎi xìng   shàng xià xiāng chóu mín suǒ   liáo míng yán   zhāng bīng   jiǎ biàn yán wěi   zhàn gōng   fán chēng wén   tiān xià zhì shé ěr lóng jiàn   chéng gōng xíng   yuē xìn   tiān xià qīn shì nǎi fèi wén rèn   hòu yǎng shì   zhuì jiǎ bīng xiào shèng   zhàn chǎng   chǔ ér zhì   ān zuò ér guǎng suī   sān wáng míng   zhǔ xián jūn cháng   zuò ér zhì zhī shì néng zhàn   zhī kuān   liǎng jūn xiāng   gōng zhàng xiāng tóng rán   hòu jiàn   gōng   shì bīng   shèng wài   qiáng   nèi wēi shàng mín   xià jīn   bìng tiān xià   líng wàn shèng   guó   zhì hǎi nèi   zi yuán yuán   chén zhū hóu fēi bīng   jīn zhǔ  
shuō qín wáng shū shí shàng ér shuō xíng   hēi diāo zhī qiú   huáng jīn bǎi jīn jǐn   yòng jué   qín ér guī   léi téng jué   shū dān tuó   xíng róng gǎo   miàn hēi   zhuàng yǒu kuì guī zhì jiā   xià rèn   sǎo wéi chuī yán qín kuì tàn yuē     :「 wèi   sǎo   wèi shū   wèi zi shì jiē qín   zhī zuì 。」   nǎi fèi shū   chén qiè shù shí tài   gōng yīn zhī   móu ér sòng zhī jiǎn liàn wéi   chuǎi shū   shuì yǐn zhuī       xuè   liú zhì yuē :「 ān yǒu   shuō rén zhǔ néng chū     jīn   jǐn xiù       qīng xiàng zhī zūn zhě ?」 nián chuǎi  
shì nǎi yàn quē   jiàn shuō zhào wáng huá zhī xià   zhǐ zhǎng ér tán   zhào wáng yuè   fēng wèi ān jūn shòu xiāng yìn   chē bǎi shèng   jǐn xiù qiān chún   bái bǎi shuāng   huáng jīn wàn   suí hòu   yuē cóng sàn héng qiáng qín   qín xiāng zhào ér guān tōng
dāng zhī shí   tiān xià zhī   wàn mín zhī zhòng   wáng hóu zhī wēi   móu chén zhī quán   jiē jué qín zhī fèi dòu liáng   wèi fán bīng   wèi zhàn shì   wèi jué xián   wèi zhé shǐ   zhū hóu xiāng qīn   xián xiōng xián rén zài ér tiān xià   rén yòng ér tiān xià cóng   yuē   shì zhèng shì yǒng   shì láng miào zhī nèi   shì jìng zhī wài dāng qín zhī lóng   huáng jīn wàn wèi yòng   zhuǎn lián   xuàn huáng dào   shān dōng zhī guó cóng fēng ér   shǐ 使 zhào zhòng qiě qín   qióng xiàng jué mén sāng juàn shū zhī shì ěr   shì zǔn xián   héng tiān xià   tíng shuō zhū hóu zhī wáng   zuǒ yòu zhī kǒu   tiān xià zhī néng kàng
jiāng shuō chǔ wáng   guò luò yáng   wén zhī   qīng gōng chú dào   zhāng shè yǐn   jiāo yíng sān shí ér shì   qīng ěr ér tīng sǎo shé xíng   bài guì ér xiè qín yuē     :「 sǎo qián ér hòu bēi     ?」     sǎo yuē :「 zhī wèi zūn ér   duō jīn 。」     qín   yuē :「 jiē pín qióng   guì qīn wèi   rén shēng   shì shàng shì wèi    

注釋

  • 蘇秦:字季子,戰國時洛陽人,著名策士,縱橫派代表人物,先用連橫之說說秦,後又主張合縱,為東方六國所任用,後因在齊國為燕昭王從事反間活動被發覺,車裂而死。連橫:戰國時代,合六國抗秦,稱為約從(或「合縱」)
  • 秦與六國中任何一國聯合以打擊別的國家,稱為連橫。說:勸說,遊說。秦惠王:前年至前年在位。巴:今四川省東部。蜀:今四川省西部。漢中:今陝西省秦嶺以南一帶。胡:指匈奴族所居地區。貉:一種形似狐狸的動物,毛皮可作裘。代:今河北、山西省北部。以產良馬聞世。巫山:在今四川省巫山縣東。黔中:在今湖南省沅陵縣西。限:屏障。餚:同「餚」,餚山在今河南省洛寧縣西北。函:函谷關,在今河南省靈寶縣西南。奮擊:奮勇進擊的武士。天府:自然界的寶庫。
  • 儼然:莊重矜持。願以異日:願改在其他時間。
  • 神農:傳說中發明農業和醫藥的遠古帝王。補遂:古國名。黃帝:姬姓,號軒轅氏,傳說中中原各族的共同祖先。涿鹿:在今河北省涿鹿縣南。禽:通「擒」。蚩尤:神話中東方九黎族的首領。驩兜:堯的大臣,傳說曾與共工一起作惡。三苗:古代少數民族。共工傳為堯的大臣,與驩兜、三苗、鯀並稱四凶。有夏:即夏桀。「有」字無義。崇:古國名,在今陝西省戶縣東。紂:商朝末代君主,傳說中的大暴君。伯:同「霸」,稱霸。惡:同「烏」,何。轂:車輪中央圓眼,以容車軸。這裡代指車乘。飭:通「飾」,修飾文詞,即巧為遊說。萬端俱起:群議紛起。稠濁:多而亂。聊:依靠。章:同「彰」,明顯。偉服:華麗的服飾。厲:通「礪」,磨礪。徒處:白白地等待。五伯:伯同「霸」,「五伯」即春秋五霸。指春秋時先後稱霸的五個諸侯:齊桓公、宋襄公、晉文公、秦穆公、楚莊王。杖:持著。橦:衝刺。凌:凌駕於上。萬乘:兵車萬輛,指大國。詘:同「屈」,屈服。元元:人民。嗣主:繼位的君王。至道:指用兵之道。惛:不明。
  • 說不行:指連橫的主張未得實行。羸:纏繞。縢:綁腿布。蹻草鞋。橐:囊。犁:通「黧」,黑色。歸:應作「愧」。紝:紡織機。太公:姜太公呂尚。陰符:兵書。簡:選擇。練:熟習。足:應作「踵」,足跟。
  • 摩:靠近。燕烏集:宮闕名。華屋:指宮殿。抵:通「抵」,拍擊。武安:今屬河北省。溢:通「鎰」。一鎰二十四兩。關:函谷關,為六國通秦要道。
  • 張:設置。倨:傲慢。季子:蘇秦的字。蓋:同「盍」,何。

譯文

蘇秦起先主張連橫,勸秦惠王說:「大王您的國家,西面有巴、蜀、漢中的富饒,北面有胡貉和代馬的物產,南面有巫山、黔中的屏障,東面有餚山、函谷關的堅固。耕田肥美,百姓富足,戰車有萬輛,武士有百萬,在千里沃野上有多種出產,地勢形勝而便利,這就是所謂的天府,天下顯赫的大國啊。憑著大王的賢明,士民的眾多,車騎的充足,兵法的教習,可以兼併諸侯,獨吞天下,稱帝而加以治理。希望大王能對此稍許留意一下,我請求來實現這件事。」

秦王回答說:「我聽說:羽毛不豐滿的不能高飛上天,法令不完備的不能懲治犯人,道德不深厚的不能驅使百姓,政教不順民心的不能煩勞大臣。現在您一本正經老遠跑來在朝廷上開導我,我願改日再聽您的教誨。」

蘇秦說:「我本來就懷疑大王不會接受我的意見。過去神農討伐補遂,黃帝討伐涿鹿、擒獲蚩尤,堯討伐驩兜,舜討伐三苗,禹討伐共工,商湯討伐夏桀,周文王討伐崇國,周武王討伐紂王,齊桓公用武力稱霸天下。由此看來,哪有不用戰爭手段的呢?古代讓車輛來回奔馳,用言語互相交結,天下成為一體,有的約從有的連橫,不再儲備武器甲冑。文士個個巧舌如簧,諸侯聽得稀里胡塗,群議紛起,難以清理。規章制度雖已完備,人們卻到處虛情假意,條文記錄又多又亂,百姓還是衣食不足。君臣愁容相對,人民無所依靠,道理愈是清楚明白,戰亂反而愈益四起。穿著講穿服飾的文士雖然善辯,攻戰卻難以止息。愈是廣泛地玩弄文辭,天下就愈難以治理。說的人說得舌頭破,聽的人聽得耳朵聾,卻不見成功,嘴上大講仁義禮信,卻不能使天下人相親。於是就廢卻文治、信用武力,以優厚待遇蓄養勇士,備好盔甲,磨好兵器,在戰場上決一勝負。想白白等待以招致利益,安然兀坐而想擴展疆土,即使是上古五帝、三王、五霸,賢明的君主,常想坐而實現,勢必不可能。所以用戰爭來解決問題,相距遠的就兩支隊伍相互進攻,相距近的持著刀戟相互衝刺,然後方能建立大功。因此對外軍隊取得了勝利,對內因行仁義而強大,上面的國君有了權威,下面的人民才能馴服。現在,要想併吞天下,超越大國,使敵國屈服,制服海內,君臨天下百姓,以諸侯為臣,非發動戰爭不可。現在在位的國君,忽略了這個根本道理,都是教化不明,治理混亂,又被一些人的奇談怪論所迷惑,沉溺在巧言詭辯之中。象這樣看來,大王您是不會採納我的建議的。」

勸說秦王的奏摺多次呈上,而蘇秦的主張仍未實行,黑貂皮大衣穿破了,一百斤黃金也用完了,錢財一點不剩,只得離開秦國,返回家鄉。纏著綁腿布,穿著草鞋,背著書箱,挑著行李,臉上又瘦又黑,一臉羞愧之色。回到家裡,妻子不下織機,嫂子不去做飯,父母不與他說話。蘇秦長嘆道:「妻子不把我當丈夫,嫂子不把我當小叔,父母不把我當兒子,這都是我的過錯啊!」於是半夜找書,擺開幾十隻書箱,找到了姜太公的兵書,埋頭誦讀,反覆選擇、熟習、研究、體會。讀到昏昏欲睡時,就拿針刺自己的大腿,鮮血一直流到腳跟,並自言自語說:「哪有去遊說國君,而不能讓他拿出金玉錦繡,取得卿相之尊的人呢?」滿一年,研究成功,說:「這下真的可以去遊說當代國君了!」

於是就登上名為燕烏集的宮闕,在宮殿之下謁見並遊說趙王,拍著手掌侃侃而談,趙王大喜,封蘇秦為武安君。拜受相印,以兵車一百輛、錦繡一千匹、白璧一百對、黃金一萬鎰跟在他的後面,用來聯合六國,瓦解連橫,抑制強秦,所以蘇秦在趙國為相而函谷關交通斷絕。

蘇秦將去遊說楚王,路過洛陽,父母聽到消息,收拾房屋,打掃街道,設置音樂,準備酒席,到三十里外郊野去迎接。妻子不敢正面看他,側著耳朵聽他說話。嫂子像蛇一樣在地上匍匐,再三再四地跪拜謝罪。蘇秦問:「嫂子為什麼過去那麼趾高氣揚,而現在又如此卑躬屈膝呢?」嫂子回答說:「因為你地位尊貴而且很有錢呀。」蘇秦嘆道:「唉!貧窮的時候父母不把我當兒子,富貴的時候連親戚也畏懼,人活在世上,權勢地位和榮華富貴,難道是可以忽視的嗎?」

賞析

  《蘇秦以連橫說秦》頗能代表《戰國策》的風格,與《左傳》文風迥異。《左傳》凝練,言簡意賅;《國策》舒放,鋪陳誇張。《左傳》深沉含蓄,耐人尋味;《國策》則馳辯騁說,富於氣勢。此外,本文在語言方面還大量使用排偶句,渲染氣氛,使文氣貫通,氣勢奔放,具有震撼人心的力量,充分顯示了縱橫家的風格。

  善於選取典型生動的故事情節來刻畫人物形象,是本文的一大特點。它並沒有全面地敘寫蘇秦的一生,而是選取赴秦受挫、發憤讀書、遊說趙王、位極人臣以及家人前倨後卑幾個典型情節,構成大悲大喜、冷熱懸殊的曲折故事,描繪這位著名縱橫家的獨特經歷與個性。

  在謀篇構思上,通過對比手法的運用來描寫人物,顯示出作者高超的藝術技巧。其一,說秦說趙的鮮明對比:遊說秦王,馳辯騁說,引古論今,高談闊論,頗顯辯士的口若懸河之才,結果卻是「書十上,而說不行」。遊說趙王,則隱其辭鋒,簡言「抵掌而談」,正面濃墨重彩地描寫他受封拜相後的尊寵。其二,說秦失敗與說趙成功的對比之外,是家人態度的前後對比:說秦不成,家人冷落至極;在趙尊寵,家人禮遇有加。其三,蘇秦自身的形象與心態的對比:說秦失敗後的窮困潦倒的形象與失意羞愧的心境,說趙成功後,以卿相之尊,「炫煌於道」的威儀與得意忘形的心態,栩栩如生。「人生世上,勢位富厚,蓋可以忽乎哉」,一語道出縱橫家們人生追求的肺腑之言。昨天還是「窮巷掘門、桑戶栳樞」的窮光蛋,一夜之間暴富暴貴。

  此外,在描寫人物形象的方法方面,與其他先秦散文相比,這篇文章也有所突破。比如,寫他說秦失敗後那困頓狼狽之窘態的肖像描寫,發憤讀書錐刺股的細節描寫,讀書充滿自信的獨白等等表現手法,頗有小說的味道,這在其他先秦著作中是少見的。

題解

  《蘇秦以連橫說秦》出自《國策》,即《戰國策》,是戰國時代縱橫家的說辭及權變故事的匯編。

  蘇秦是戰國縱橫家的代表人物。他先以連橫之策遊說秦王,備受冷落;後又以合縱之術遊說趙王,大獲成功。時而連橫,時而合縱,沒有固定的政治主張,只為取卿相之尊而奔走,是典型的政客形象。「人生世上,勢位富厚,蓋可以忽乎哉?」這正是縱橫家人生追求的肺腑之言。

  戰國時期諸侯林立,爾虞我詐,一批謀臣策士周旋其間,縱橫馳騁,朝秦暮楚,以逞其智能,獲取功名。本文記載了蘇秦始以連橫之策說秦,而其說不行,於是發憤讀書、終於相趙的故事。其中刻劃了當時具有代表性的策士形象。正如南宋鮑彪所說:「(蘇)秦之自刺,可謂有志矣。而志在金玉卿相,故其所成就,適足以夸嫂婦。」(《戰國策注》)為使人物個性鮮明突出,作者移花接木,將蘇秦遊說路過洛陽,周顯王「除道效勞」(元吳師道注)的史實,移植到其親屬身上,以親屬的前倨而後卑,映襯蘇秦的前窘困、後通顯,並以前抑後揚的對比表現,造成諷刺當時世態人情、社會風氣的強烈效果。此外,文中寫蘇秦的說辭,鋪陳誇飾,氣勢充盈,可視為漢賦鋪張揚厲文風的濫觴。